«Это и есть Скрытое место?» Том почесал затылок, оглядывая оживлённую улицу.
Пейзаж Скрытого места был выдержан в ярко выраженном французском стиле. Восемь прямых улиц, расходящихся от крестообразного перекрестка, на котором они стояли, были застроены великолепными зданиями самых разных форм, но при этом обладавшими уникальной симметричной красотой. Каждая из восьми улиц выполняла свою функцию, концентрируя различные категории товаров, такие как зелья, книги, магические предметы и товары повседневного спроса, что в значительной степени усиливало эффект агломерации и обеспечивало удобство для волшебников, живших там.
Если не считать латинских черт в глазах, отличающих их от представителей германских народов, волшебники во Франции мало чем отличались от британских волшебников в Косом переулке. Большинство из них носили общепринятые волшебные мантии, но иногда встречались и эксцентричные личности. Но по краям этих, казалось бы, строгих мантий иногда можно было увидеть интересные маленькие оборки и украшения, похожие на каракули, украшающие вывески магазинов Волшебника в Скрытом месте, которые подчеркивают неповторимый романтический шарм города.
— Если не возникнет никаких неожиданностей, мы должны быть в Скрытом месте уже сейчас. — Нельсон кивнул, глядя на яркую палатку с балдахином перед собой и восемь дорог вокруг. — Куда ты хочешь пойти первым? Надеюсь, французские волшебники говорят по-английски.
— Там много людей, давай заглянем! Том взглянул на афишу у входа в шатер. — Это что, цирк? Зачем волшебникам цирк? Следующее представление через полчаса, мы как раз успеем.
— Ладно. — и они направились к одной из самых оживлённых улиц Скрытого места. Вся улица была окутана дымкой — похоже, здесь торговали зельями.
«Зачем им здесь такой большой камин?» Том спросил Нельсона, повернув голову, когда они проходили мимо огромного камина в центре перекрестка.
— Осторожно! Нельсон внезапно протянул руку и схватил Тома, быстро выхватил палочку и крикнул: «Протего!»
— Это Гриндельвальд!
Внезапно из камина повалил густой дым, и группа растрепанных волшебников начала протискиваться наружу. Нельсон успел произнести заклинание, иначе Том уже лежал бы на полу — к несчастью для первого крепкого волшебника, который выбежал из камина и теперь стонал на полу, зажимая кровоточащий нос. Нельсон вытащил Тома и незаметно выскользнул из толпы.
«Грин-де-Вальд напал на суд! Он хочет убить Дамблдора!»
«Авроры, где Авроры?!» Толпа в панике, словно стадо овец без вожака, была охвачена ужасом. Грин-де-Вальд причинил Франции столько незабываемой боли, что, казалось, у всего волшебного сообщества Франции развилась «Грин-де-Вальд-фобия», от одного упоминания его имени ноги становились ватными.
— Что случилось?! Увидев, как Нельсон и Том выбегают из толпы, волшебник в форме Министерства магии Франции на обочине остановил их и с тревогой спросил: «Я слышал про Грин-де-Вальда, он снова объявился?»
«Извините, я не говорю по-французски». Тогда чиновник повторил вопрос на английском.
«Грин-де-Вальд появился на суде Визенгамота». К счастью, интернационализация французского волшебного мира оказалась гораздо более масштабной, чем у маглов, — объяснил Нельсон. — Больше я ничего не знаю. Я прибыл через Сеть летучего пороха, как только он появился... Кстати, сэр, мы заблудились в этой неразберихе. Как нам отсюда добраться до Британии?»
— Что? — лицо волшебника мгновенно омрачилось явным беспокойством. Он не стал отвечать на последний вопрос, а вместо этого оставил их и бросился к толпе, размахивая волшебной палочкой, чтобы навести порядок.
«Разве не говорят, что французы — народ теплый и гостеприимный?» Том и Нельсон вернулись на намеченный путь. Он развел руками, презрительно осуждая поведение этого человека.
— Я понимаю, в конце концов, ты же видел, как у него позеленело лицо, когда он услышал имя Грин-де-Вальда. — Нельсон надул губы и пояснил: — Говорят, Грин-де-Вальд вернулся в Париж больше десяти лет назад и тогда чуть не сравнял город с землей.
— Неужели? Том с игривой улыбкой на лице направился к первому магазину на западной стороне улицы. — Невероятно, что один человек может внушать такой ужас.
— Спасибо. Нельсон переступил через занавеску, которую для него отодвинул Том, вошел в пустой магазин и небрежно взял со стола маленькую волчок-вертушку. — В конце концов, после избиения у человека может развиться тяжелая психологическая травма. Кроме того, Грин-де-Вальд опасен не только своими магическими способностями, но и тем, что подстрекает к насилию и нападкам, так что не стоит терять бдительность.
— Эй! Здесь кто-нибудь есть? Том — окликнул он, подойдя к занавеске в глубине магазина, затем повернул голову и тихо спросил: — Ты столько дней пробыл в Нурменгарде, что же он за человек? Честно говоря, после сегодняшней встречи я понял, что он действительно намного сильнее этих посредственностей, но я тебе помогу. Через два года я наберусь опыта, и мы с тобой его одолеем! Он снова принял возмущенный вид, намереваясь отомстить за своего друга и мечтая победить Короля демонов и прославиться на весь мир.
— Давай поговорим об этом позже. Нельсон отложил маленький волчок и взял другой. — Сейчас мы еще слишком слабы. В конце концов, наша эра еще не наступила.
— Уже почти здесь. — Знакомый низкий голос внезапно раздался позади них. Нельсон обернулся и увидел позади себя мужчину с утонченными чертами лица и лысой головой. На нем все еще была белоснежная рубашка и коричнево-черный клетчатый жилет, в которых он был, когда Нельсон впервые его увидел, только туфли он сменил на более яркие. В этот момент он вежливо приветствовал их: «Ваша эпоха наступит очень скоро».
— Мистер Дагер? Нельсон отступил на шаг, заслоняя Тома, и прищурился, глядя на владельца магазина, который когда-то продал ему фотоаппарат в Хогсмиде. Он прочитал много романов и с большой осторожностью относился к таким персонажам, которые, несмотря на отсутствие какой-либо связи между ними, продолжали появляться в странных местах. — Что вы здесь делаете? Разве у вас нет магазина в Хогсмиде?
“Я всегда был здесь, я француз”. Он усмехнулся: “Изначально я собирался открыть филиал в Великобритании, но британские волшебники, похоже, невысокого мнения о нашей продукции. Честно говоря, наша семья Daguerre всегда уделяла особое внимание качеству продукции и удобству использования, и каждый товар является подлинным и гарантированным ...”
Он вдруг понял, что такая бессвязная болтовня может отпугнуть двух потенциальных клиентов, поэтому замолчал, виновато улыбнулся и спросил: «Мистер Уилтернинг, камера хорошо работает?»
— Хм... неплохо. Нельсон не мог понять, что не так с этой камерой. — Вот только цена...
— Что случилось? Дагер поднял бровь. — Наши цены всегда были справедливыми и честными, но если вы считаете, что мы вас обманули, мы можем договориться.
— Нет. — Нельсон покачал головой, вспомнив о невероятных функциях камеры, и ответил: — Я хочу сказать, что эта камера гораздо ценнее, чем те два галеона.
— О, если вам нравится, то это хорошо. Почему бы вам не взглянуть на другие товары в нашем магазине? У нас отличное соотношение цены и качества, все товары — первоклассные алхимические продукты. Смею предположить, что ни одно зелье или алхимический продукт на этой улице не сравнится с нашими, а стоят они дешевле! Дагер с облегчением улыбнулся. — В магазине, который я открыл в Хогсмиде, в основном продаются подержанные вещи. Все эти вещи я купил сам, так что на самом деле я не очень хорошо разбираюсь в их особенностях. Но когда открываешь магазин, чтобы зарабатывать деньги, нельзя рисковать. Если вы так думаете, вас легко могут обмануть при покупке.
— Неужели? Неужели это правда? Нельсон никогда раньше не встречал такого торговца.
— Да, поэтому я предлагаю вам выбрать нужные товары в моем магазине. Дагер решил ковать железо, пока горячо. «Хотя я открываю магазин, чтобы зарабатывать, на самом деле это беспроигрышный вариант как для меня, так и для покупателей. Я зарабатываю, и покупатели тоже».
— Тогда кто проиграет? Том сразу заметил проблему и указал на нее.
«Сэр, вы просто не разбираетесь в бизнесе. Мир — это не только игра с нулевой суммой, мы должны стремиться к сотрудничеству и взаимной выгоде». Дагер мгновенно переиграл Тома. Хотя он и не понимал, о чем говорит босс, звучало очень убедительно. К тому времени, как он пришел в себя, он уже стоял на улице с сумкой и прощался с воодушевленным Дагером.
«Это было волшебство?» Придя в себя, он не смог сдержать дрожь, глядя на Нельсона, который смотрел в небо. «О чем ты думаешь?»
— Я думаю, — задумчиво произнес Нельсон, — как он узнал, что я мистер Уилтернинг?
— Ты сказал ему, что купил камеру в Хогсмиде? Том поднял бровь.
— Возможно, но тогда меня еще звали Нельсон Уильямс. Нельсон покачал головой, отодвинув этот вопрос на задний план. — Кстати, ты вернешься сегодня или завтра?
— Наверное, завтра? Том на мгновение задумался и сказал: «Если я вернусь сегодня, то смогу добраться только на найт-автобусе, и, возможно, мне даже придется ночевать на улице. В любом случае я выбрался через потайной ход, так что время возвращения не имеет значения».
— Ладно. Нельсон указал на отель у дороги. — Давай сначала забронируем два номера и оставим там вещи. Мы еще много где не побывали.
— Кстати, для чего ты покупаешь Мандрагоры? У тебя в Нурменгарде есть террорист, который любит нападать на людей с помощью Остолбеней?
— И это говоришь ты? Кто в Нурменгарде не террорист? Нельсон игриво улыбнулся. — С каких это пор ты так преуспел в Гербологии? Это из-за истории, которую я тебе рассказал о Спрауте в прошлый раз?
— Я просто хорош в зельеварении! Том упрямо возразил. — Я просто не знаю, для чего можно использовать мандрагору и мёртвых молей.
«Это зелье для изучения анимагии». Нельсон гордо приподнял бровь, хотя ему так и не удалось открыть записи, которые дала ему МакГонагалл, но притворство все равно было необходимо.
http://tl.rulate.ru/book/121321/18861171
Готово: