— Так что именно случилось с твоей палочкой?
Гарри озорно улыбнулся.
— Она вроде как перестала работать, когда я использовал заклинание времени. Ничего серьезного.
— Ах. — Венделл понимающе кивнул. — Плохо подобранная палочка?
— Что-то вроде этого. — От дальнейших объяснений Гарри спасло возвращение Венди. Она взяла в руки измерительную рулетку, и, как и в первый раз у Олливандера, Гарри протянул руки, чтобы она измерила его.
— Девять дюймов, — проговорила она через мгновение. Гарри моргнул. Это заняло не так много времени, как у Олливандера. Возможно, эти люди действительно знали, что делали.
— Я же говорил, — усмехнулся Венделл.
— Хорошо, — согласилась Венди. Она повернулась к Гарри, когда её муж начал доставать из шкафов футляры для палочек. — Из чего была сделана твоя последняя палочка?
— Я так и не узнал, — признался Гарри, быстро рассказывая историю о происхождении палочки. — Она была одолжена. Принадлежала одному моему предку. Я подумал, что она может хоть какое-то время поработать для меня, ведь я смог использовать её в паре сложных ситуаций, но, видимо, нет.
Брови Венди удивленно поднялись.
— Ты использовал одолженную палочку в течение нескольких лет?
— Вообще-то, всего пару дней. Моя первая палочка вроде как сломалась до этого.
Вэнди резко покачала головой, забирая у мужа несколько футляров.
— Семейные палочки совершенно бесполезны. Мы считаем, что нужно покупать новую палочку каждые пару лет или около того — у нас есть клиенты, которые меняют свои палочки уже через несколько месяцев! В конце концов, если палочка выбирает волшебника, что произойдет, когда волшебник изменит свой характер через пару лет?
— Я всегда задавался этим вопросом, — проговорил Гарри.
— Хорошо… девять дюймов. Иди сюда, дорогой.
Гарри прошел за ней к столу, где её муж разложил длинный ряд палочек в пергаментных конвертах. На каждом конверте был напечатан свой узор — через мгновение Гарри узнал в них те же мотивы, что были вырезаны на палочках, выставленных в витрине.
— Просто выбери понравившийся рисунок и попробуй, — посоветовала Венди.
Взглянув на имеющиеся рисунки, Гарри сразу же обнаружил несколько, которые он точно не хотел бы выбирать. Бегать с палочкой, украшенной маленькими зайчиками, не входило в список его приоритетов… и он не хотел бы быть застигнутым врасплох с палочкой, украшенной крысами. Некоторые из рисунков были немного лучше, но розы были не в его вкусе, и он не думал, что заслужит много уважения с палочкой, покрытой крошечными драконами или единорогами — хотя, он должен был признать, они выглядели довольно мило.
В итоге он выбрал абстрактный рисунок, который выглядел довольно мило и был настолько близок к обычной палочке, насколько это вообще возможно. Он протянул руку и взял один из соответствующих конвертов.
— Отлично! — воскликнула Венди. — Открой его и попробуй.
Открыв конверт, Гарри с радостью обнаружил, что в нем находится довольно простая на вид палочка с безобидным резным узором, который, как он решил, мог ему понравиться. Она была темно-коричневого оттенка, возможно, дубовая. Он экспериментально взмахнул ею и с удовольствием увидел, как из неё посыпались искры.
— Похоже, работает, — заметил он, хотя заметил, что они были заметно тусклее и меньше, чем когда ему подбирали палочку из остролиста.
— Замечательно! — радостно заявила Венди. — Значит, ты возьмешь эту?
— Думаю, да.
— С тебя пять галеонов.
Гарри достал требуемые деньги, внутренне морщась от того, что ему придется выложить ещё больше из своего уменьшающегося запаса золота, и передал их.
— Спасибо, что уделили мне время, — сказал он, благодарный за то, что ему не придется противостоять огромному количеству потенциальных темных волшебников без оружия.
— Не проблема, — отрывисто ответил Венделл.
Гарри удалился и бодро вернулся в «Дырявый котел», благодарно кивнув Тому, когда проходил мимо бара и бармен спросил, всё ли у него получилось. Он достал свою новую палочку и снова попытался произнести заклинание времени, и почувствовал облегчение, когда вместо искр из кончика его палочки вылетело реальное время. Если он поспешит, то будет на месте ровно в семь часов.
Гарри схватил щепотку летучего пороха, бросил её в огонь и шагнул в зеленое пламя. Только тогда он вспомнил, что ненавидит путешествовать камином как его охватила тошнота, и он закружился в головокружительном круговороте каминов и возможных выходов. Ему показалось, что он заметил дом № 12 на Площади Гриммо, и неуверенно шагнул к нему.
Поттер вывалился из камина очень знакомой гостиной, хотя обстановка в ней была совсем иной, чем он привык. Ему потребовалось все его самообладание и сила воли, чтобы остаться на месте и не упасть.
— Кто вы? — подозрительный знакомый голос приветствовал его. Гарри вскинул голову, выпрямился и столкнулся лицом к лицу с покойной миссис Вальбургой Блэк. В его время она была мертва, но здесь она была жива и здорова. «Её портрет…» рассеянно заметил Гарри, едва ли отражал её, поскольку, вероятно, был написан за несколько лет перед её смертью. Сейчас она была поразительно красивой женщиной, где-то около сорока лет, как он предполагал, хотя выглядела она так же молодо, как будто ей тридцать. Её голос тоже не был таким пронзительным, как на портрете, но взгляд, который, казалось, оценивал его и измерял по какому-то неизвестному стандарту, уже присутствовал.
— Мистер Гарри Эшворт. — Он выпрямился, рассеянно смахнул сажу с мантии и принял нейтральное выражение лица. Не стоит выдавать тот факт, что он узнал её.
Гарри сопротивлялся желанию съежиться под её пристальным взглядом, и через секунду он, казалось, исчез, когда она надменно кивнула и махнула ему рукой.
— Мадам Вальбурга Блэк. — Она жестом указала на другую женщину, которая только что вошла в комнату. — Это Друэлла Блэк, в девичестве Розье, моя невестка. Столовая в той стороне. Беллатрикс!
— Да, тетя Вальбурга? — раздался знакомый голос сверху, где, как Гарри помнил, была комната Сириуса, а также несколько других спален.
— Твой гость здесь.
— Я сейчас спущусь.
Печально известная матриарх Блэков кивнула сама себе, затем повернулась к Гарри.
— Присаживайтесь. Остальные гости вот-вот будут здесь. Мы с мужем скоро подойдем к вам.
— Благодарю.
Гарри не особенно хотелось ждать прихода Беллатрисы, и, поскольку он всё равно очень хорошо знал этот дом, то без труда нашел столовую. Там уже было несколько человек, хотя, судя по звукам, и по количеству свободных мест, он пришел одним из первых. Поттер шагнул в зал и вдруг обнаружил, что его схватили за руку и прижали к стене.
— Эй, посмотри, кто к нам присоединился, — раздался голос слева от него.
— Ага, вчерашний сопляк с Косого Переулка, — добавил другой.
Гарри нахмурился, глядя на трех молодых людей перед собой. Он смутно узнал их по происшествию накануне, и не было сомнений, что они тоже узнали его. Им было, по его мнению, от двадцати до двадцати пяти лет, одеты они были в одежду которую носили пару веков назад, которая, как им казалось, показывала богатство, но на самом деле говорила о плохом чувстве моды.
«В кино это сработало, » подумал он про себя, слегка пожав плечами и помахав одной рукой перед человеком.
— Я не тот волшебник, которого ты ищешь.
— Что?
— Ты позволишь мне пройти. — Ещё один широкий, дугообразный взмах рукой.
— Чёрта с два!
«Ну что ж, попробовать стоило, » подумал Гарри, мысленно пожав плечами.
Он потянулся за своей палочкой в тот же момент, что и трое других мужчин. У него не было достаточно времени, чтобы произнести заклинание, которое справилось бы со всеми тремя, но они были слишком близко, чтобы рисковать, произнося заклинание. Поттер вскинул руку с палочкой вверх, прибегнув к приему, которому в свое время научил его один аврор. Поттер ударил тыльной стороной своей поднятой руки по запястью другого человека, сделав при этом шаг вперед. Взмах собственной руки вокруг руки другого человека привел к тому, что кончик палочки Гарри уперся ему в горло, заставив троих нападавших резко остановиться.
— Ах ты, сопляк!
Гарри сделал паузу и вздохнул. Он действительно был не в настроении для этого, и наживать врагов среди младших чистокровных, вероятно, не сулило ничего хорошего для его будущих отношений с их родителями, но сейчас Поттер ничего не мог с этим поделать. Лучшее, что он мог сделать, это избегать конфронтации в данный момент.
— Ты даже не стоишь потраченного на тебя времени, — наконец пробормотал он и отпихнул мужчину в сторону, оставив его и двух его спутников смотреть Гарри в спину, пока тот шел к столу и искал свободное место.
Однако, прежде чем он успел сесть, Гарри понял, что его действия не остались незамеченными присутствующими в зале. Внимание каждого присутствующего было приковано к нему, когда он проходил мимо трех мужчин. Они тоже заметили это внимание и засуетились, стараясь не упустить инцидент, чтобы не спасти свою гордость.
— Ты думаешь, что можешь просто так войти сюда и оскорбить нас? Кем ты себя возомнил?
— Кто-то должен научить тебя уважать других! — горячо сказал другой.
Гарри повернулся и посмотрел на них, вложив в этот взгляд всю тяжесть, накопленную за последние несколько лет своей жизни. Интенсивность и суровость взгляда заставили троих молодых людей замереть на месте, но, прежде чем кто-то из них успел что-то сказать, их прервало громкое покашливание со стороны сидящих за столом. Гарри оглянулся и увидел, что там сидит пожилой, бледный на вид волшебник. Его седые волосы были аккуратно зачесаны назад, и, несмотря на морщины на лице, его фигура выглядела удивительно здоровой для человека, которому, по мнению Гарри, было около семидесяти-восьмидесяти лет. Он окинул троих, нападавших на Гарри долгим, внимательным взглядом, а затем отвернулся к чему-то другому. Когда Гарри повернулся, он обнаружил, что трое молодых людей быстро отступили в другой конец комнаты.
— Уже нарываешься на неприятности, Эшворт? — спросил тихий, хриплый голос рядом с ним.
Гарри повернулся и увидел, что рядом с ним стоит Беллатриса. Он оскалился в ухмылке.
— И тебе добрый вечер.
Беллатрикс кивнула старику, сидящему во главе стола.
http://tl.rulate.ru/book/120777/5021039
Готово:
Использование: