Готовый перевод Ван Пис: Тень Шпиона / Ван Пис: Став Шпионом Мирового Правительства: Глава 75

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 75

 

CP0 прибыло в Новый Мир не только для того, чтобы, как и обещал Ибис, забрать Луи обратно. У них появилась еще одна важная задача — помочь ему сделать так, чтобы пират по имени Марио продолжал "жить" на морях.

Верхушка не хотела, чтобы такой человек, как Марио, просто исчез в холодных водах за пределами Тотто Лэнда. Ведь его образ имел слишком большую ценность. Это можно было понять хотя бы по разговорам в тавернах: имя Марио по-прежнему было у всех на устах. Несколько дней назад газеты разнесли его легенду по всему морю, и теперь он стал символом для пиратов, особенно тех, кто находился на нижних ступенях пиратской иерархии. Для них Марио стал героем, знаменем борьбы против сильнейших пиратов Нового Мира, таких как Шарлотта Линлин.

Марио стал кем-то большим, чем просто пиратом. И правительство сочло, что его смерть — слишком большая потеря. Им нужен был Марио, чтобы он продолжал быть у них на службе.

Задача Луи заключалась в том, чтобы Марио "воскрес". И у него не было сил противиться приказам правительства, в особенности когда они исходили не от CP9 или даже CP0, а напрямую от Горосеев, правителей Мари Джоа.

Луи не мог отказаться. Так что, теперь ему предстоит подкорректировать события, и сделать так, чтобы пират, который якобы утонул в холодных водах Тотто Лэнда, вновь появился на горизонте.

"Невероятно мощный ход!" — сказал Вейд с восхищением, наблюдая за кораблем, плывущим по волнам Нового Мира. Над ним развевался пиратский флаг с изображением черепа и перекрещенных красных рук — символ бывшей команды Кровавых Рук.

Вейд был одет в грязную одежду моряка, с изогнутой саблей на поясе, а его золотистые волосы были заплетены в грязные дреды. В то время, как от него исходил неприятный запах, распространявшийся по воздуху вокруге. Будучи профессиональным шпионом, он знал, что такое настоящая маскировка.

"Капитан Марио, как я понимаю, мне можно собой гордиться!" — продолжал Вейд с улыбкой, глядя на Луи, который стоял на носу корабля в капитанской шляпе. Луи принял уже привычный облик Марио — выглядя восемнадцатилетним парнем с ленивой улыбкой. 

"Сэймэй Кикан творит чудеса" — заметил Вейд: "Я бы никогда не смог овладеть подобной техникой."

"Это дело таланта" — отозвался Луи.

"Ну-ну-нуу, капитан Марио, ты явно собой доволен!" — рассмеялся Вейд.

"Капитан, до цели осталось десять миль!" — донесся крик с мачты от одного из подчиненных.

На борту корабля все были агентами CP, выдававшими себя за пиратов. Высшие чины, изображавшие офицеров на корабле, были лучшими агентами CP0. Ведь собрать такую команду для правительства — довольно простая задача.

Как доказать, что человек жив? Достаточно просто показать его на публике. Чтобы воскресить Марио, нужно было лишь одно — появиться на глазах у других, и Луи должен был стать этим Марио.

И вот корабль, с развевающимся пиратским флагом, вошел в порт острова Баффи. Баффи ранее был нейтральной территорией между владениями Шарлотты и Золотого Льва, но после поражения команды Шики и расширения влияния Биг Мам, остров отошел под контроль семьи Шарлотта. Теперь, после недавнего разгрома её семьи, остров оказался на краю владений Тотто Лэнда, будучи практически изолированным.

Их пиратский корабль не стал останавливаться после предупредительного выстрела, а направился прямо к берегу, где его окружили пираты, охраняющие остров.

"Кто вы такие?" — крикнули пираты, когда корабль врезался в песок.

На палубе появился человек, чей голос звучал крайне уверенно: "Вы что, забыли меня? Мы ведь виделись всего несколько дней назад."

"Ты... ты!" — пират по имени Джек, который выжил после событий на Пирожном острове, мгновенно узнал человека на носу корабля: "Марио!!!"

"Марио?" — услышав это имя, пираты начали перешептываться. Имя Марио пронеслось по всему Новому Миру, и стало известно каждому пирату, особенно в Тотто Лэнде, месте которое и стало основным место действия этой истории.

"Не может быть! Он действительно жив!" - они не могли поверить своим глазам. Тот самый человек, который перевернул весь Тотто Лэнд, разрушив планы Большой Мамочки, снова стоял перед ними живой и невредимый.

"Вы думали, что все так просто закончится?" — с усмешкой сказал Луи: "Не так-то легко избавиться от духа мести, вернувшегося с морских глубин!"

"Дух мести? Хахаха! Марио!" — Джек, капитан, охранявший остров Баффи, вышел вперед. И после короткого замешательства на его лице появилось возбуждение: "Ты пришел прямо ко мне на блюдечке! Я как раз злился, что меня отправили в эту глухомань без дела, а ты решил сделать мне такой подарок!"

"Что ж, надеюсь, ты сможешь принять этот 'подарок'" — спокойно сказал Луи и, не колеблясь, спрыгнул с борта корабля прямо в гущу пиратов.

"Хахаха! Ребята, нам дали шанс! Убьем его!" — закричал Джек, обнажив свой меч: "Если мы убьем его, Шарлотта Линлин точно наградит нас!"

"Правда?" — Луи закатал рукава, осматривая окруживших его пиратов. Область восприятия его Воли Наблюдения расширилась моментально охватив все вокруг, вплоть до мельчайших деталей. Даже тот пират в конце толпы, который неосознанно почесывал зад, попал под полный контроль Луи.

"Что ж, давайте посмотрим, на что вы способны" — с улыбкой произнес Луи и стремительно ринулся в сторону Джека.

"В атаку!"

"Убьем его!"

"Он всего лишь один!" - толпа пиратов, разгоряченная криками, бросилась на Луи, считая, что численное преимущество гарантирует им победу.

"Хм!" — фыркнул Луи. 

Легко увернувшись, он протянул руки и схватил двух пиратов, с легкостью отшвырнув их в сторону, оставляя после них лишь кровавые следы в воздухе. 

"Ха!" — Луи наступил на плечи мертвых пиратов, которые уже падали на землю, и оттолкнувшись от них, взмыл в воздух. После чего он рухнул вниз, приземлившись на еще двух противников, которых швырнул в сторону своих же товарищей, сбивая тех с ног.

"Разве это возможно?! Этот парень..." - атаковавшие пираты начали отступать. Ни их мечи, ни их число не могли приблизиться к Луи, и их уверенность в победе начала угасать.

"Это... это что, Воля Наблюдения?" — догадался кто-то.

Джек, который до этого наблюдал за происходящим со стороны, сжал зубы и бросился в бой. Его меч покрылся Волей Вооружения, и он закричал: "Умри, Марио!" 

"О, Воля Вооружения?" — Луи мгновенно переключил внимание на Джека, и как раз в этот момент его рука сломала шею одному из пиратов, а в его глазах что-то блеснуло.

В следующую секунду Джек внезапно остановился. Его меч завис в воздухе, а глаза начали метаться из стороны в сторону: "Что... Что происходит? Где я? Марио!?" 

С точки зрения Джека, стоило ему встретиться взглядом с Луи, как все вокруг него исчезло. Ни звуков, ни образов, ни даже ощущения собственного тела. Он не мог понять, говорит ли он что-то, и существует ли он вообще. Все было словно стерто из реальности.

"Что это за чертовщина!" — отчаянно закричал Джек в пустоту. Но существовала ли эта пустота? Он не знал.

Этот миг оказался для него невыносимым.

"Кажется, это проще, чем я думал" — пробормотал Луи, избегая безумных, беспорядочных ударов меча, которым Джек размахивал вслепую. Он без усилий приблизился к нему и положил руку на его голову.

Эта иллюзия, основанная на полной пустоте — отсутствие любых чувств, — была одной из самых простых для Луи. Не нужно тратить время на сложные конструкции и создание мира. Он мог использовать ее мгновенно, и она была весьма эффективной.

Когда Джек наконец отвел взгляд, иллюзия мгновенно развеялась. Он стоял, тяжело дыша, не понимая, что только что произошло. Но Луи уже держал его голову в своей руке.

"Прими мой подарок, Джек" — сказал Луи, поднимая того в воздух, а затем с силой ударив его о землю.

*Бум!*


 

http://tl.rulate.ru/book/120455/5080025

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода