Император Юй поднял чашку и сделал глоток. Вкус был приятным, хоть и не столь изысканным, как у чая «Облачный туман», что подавали лишь в Императорском дворце, зато в нем ощущалась особая сладость диких гор.
— Похоже, ты ни о чем не тревожишься, — легко усмехнулся император Юй.
— Я многое повидал в Поднебесной, и сердце мое спокойно, куда бы я ни отправился, — непринужденно улыбнулся Ли Хао.
Опыт Поэзии и Литературы +66.
Глаза императора Юй слегка расширились. Он взглянул на Ли Хао, и во взгляде его мелькнула задумчивость, пока он размышлял о судьбе юноши.
— Неудивительно, что все эти упрямые старики из Зала Ученых так к тебе благоволят.
В его словах слышались и вздох, и восхищение.
Ли Хао слегка удивился. Разве Зал Ученых не был пристанищем ученых и литераторов? Он не припоминал, чтобы часто имел с ними дело.
— А ну-ка, посмотрим, стало ли твое мастерство в шахматах лучше, или ты лишь пыль в глаза пускаешь.
Император Юй приподнял полы халата и опустился на подушку, сказав это полушутя.
Ли Хао, увидев это, выпрямился. Он знал, что Его Величество явился сюда не только ради партии в шахматы — он принес ответ, которого Ли Хао так ждал.
Однако ответ оказался куда сложнее и обременительнее, чем он предполагал.
От этого ему стало немного неловко.
Они собрали разбросанные по доске камни и неспешно начали расставлять фигуры.
Ли Хао играл белыми.
— Не поддавайся. Мне твоя милость ни к чему, — сказал император Юй, беря в руку камень.
Ли Хао кивнул:
— Не посмею.
Вскоре белые фигуры на доске перешли в яростную атаку и быстро захватили перевес. Их построение было неприступным, вынуждая черных отступать шаг за шагом, пока те не оказались загнаны в ловушку без шанса вырваться.
— Ты…
Губы императора Юй дрогнули. Этот мальчишка… сказал, что не будет поддаваться, и слово свое держит.
Ли Хао слегка кашлянул — кажется, он и впрямь отнесся к игре слишком серьезно. Теперь он достиг шестого уровня в искусстве шахмат, и пусть ему еще недоставало опыта на этом уровне, он и с пятым уровнем легко побеждал Его Величество.
— Еще раз.
Император Юй явно не желал признавать поражение — возможно, с тех пор как он взошел на трон, ему и не доводилось проигрывать… никому, кроме Ли Хао.
Следующие три партии Ли Хао все же решил немного сдерживаться, чтобы Его Величество мог хотя бы насладиться игрой, а не терпеть один разгром за другим.
Вскоре азарт императора Юй поутих.
Поэтому во время четвертой партии выражение лица императора уже не было таким серьезным и сосредоточенным. Ставя фигуру, он небрежно бросил:
— Ты подумал о последствиях убийства Будды?
Ли Хао, поглощенный игрой, отметил, что император заговорил о деле. Он собрался и ответил:
— Подумал.
— О? И что же ты надумал?
Император Юй поставил камень, с интересом наблюдая за Ли Хао.
— Думаю, это добавит вам головной боли, Ваше Величество. Боюсь, я доставил вам хлопот, — вздохнул Ли Хао.
Император Юй слегка опешил, затем спросил:
— Тогда что, по-твоему, я должен делать?
Ли Хао покачал головой:
— Я еще не решил.
— Не решил?
— Как бы вы ни поступили, я приму это спокойно.
Ли Хао добавил:
— Лишь бы вы не лишили меня жизни.
— ...
Император Юй несколько мгновений смотрел на серьезного юношу, не зная, смеяться ему или плакать.
— А ты невозмутим, не так ли? Не боишься, что буддисты надавят на меня, и, дабы успокоить толпу, я лишу тебя всех званий и отберу титул третьего ранга, который ты заслужил таким трудом?
— Если только это, то убийство Будды того стоило, — ответил Ли Хао.
Император Юй потерял дар речи:
— Ты и впрямь готов от всего отказаться.
— Пожертвовать мимолетным ради вечного.
Ли Хао улыбнулся:
— Я пришел в этот мир один, и ничто меня не держит. Вино, мясо да верные друзья — вот и все, что мне нужно.
Опыт Поэзии и Литературы +166.
— Это изречение из секты Дзэн. Пойми его Будда, возможно, ты бы его и не убил, — Император Юй покачал головой и вздохнул.
— Видимо, его совершенствование было недостаточным, — сказал Ли Хао.
Император Юй взглянул на него. Они встретились глазами и рассмеялись.
Когда смех утих, император Юй спросил Ли Хао:
— Если я лишу тебя званий и почестей, ты затаишь на меня обиду?
Ли Хао покачал головой и тихо поставил камень:
— За что? Это было даровано вами, Ваше Величество.
— Но ты заслужил их тяжким трудом.
— Даже без этих званий я бы трудился не меньше, — сказал Ли Хао.
Император Юй взглянул на него, в уголках его губ мелькнула улыбка. Он опустил голову, чтобы сделать ход, но, подняв глаза, увидел, что Ли Хао уже поставил свой камень, перекрывая ему еще один путь.
Этот несносный мальчишка… Император Юй слегка досадовал. Они обсуждают серьезные дела, а этот юнец все равно умудряется не упускать своего на доске.
— Все, я больше не играю!
Император Юй поднял черный камень и бросил его в чашу с фигурами, затем взмахнул рукавами:
— Поговорим о деле. Я должен тебя поблагодарить. Будда уже поддался Маре, и ты устранил скрытую угрозу для Великого Юй.
Ли Хао был поражен:
— Неужели вы знали, Ваше Величество, что Будда поддался Маре?
Император Юй слегка кивнул и посмотрел на Ли Хао:
— Похоже, ты тоже знал. Почему же не сказал мне раньше?
— Я забыл, — Ли Хао слегка кашлянул.
Император Юй поджал губы, но взгляд его стал глубок, словно он о чем-то размышлял.
Забыл? Этот мальчишка явно опасался, что, расскажи он все, это лишь усложнит мне принятие решения…
— Ты…
Император Юй слегка покачал головой:
— На сей раз буддисты требуют, чтобы я лишил тебя звания. За этим, вероятно, стоят демоны — пытаются посеять между нами рознь и извлечь выгоду.
— Есть один выход, но тебе придется временно пострадать. Я объявлю Поднебесной, что лишаю тебя всех заслуг и бросаю в темницу, сделав вид, будто наши пути разошлись.
— Это спровоцирует демонов на ответный удар. Мы дождемся, пока буддисты начнут сеять смуту, и тогда перехватим инициативу.
Ли Хао молча слушал, слегка кивая. План и впрямь был хорош.
— Но в таком случае тебе придется играть свою роль до конца, и ты тоже немало пострадаешь, — сказал император Юй, глядя на Ли Хао.
Ли Хао кивнул:
— Я готов.
Император Юй пристально посмотрел на него:
— Чем я смогу отплатить тебе за это?
— Отплатить?
Ли Хао на миг задумался:
— Если возможно, я был бы рад получить несколько работ известных каллиграфов и художников, или нотных записей для гуциня, или руководств по шахматам… для души. А еще несколько кулинарных рецептов…
Он загибал пальцы, перечисляя одно за другим.
— ...
Император Юй замолчал.
Каллиграфия? Ноты для гуциня? Шахматные руководства… Что за пустяки?
Для богатого купца это, может, и было бы ценно, но для кого-то вроде Ли Хао, обладающего такой силой, деньги, власть и положение были легко достижимы.
Все это… для него было сущим прахом.
— Кроме этого, желаешь ли чего-нибудь еще? — Император Юй пристально посмотрел на него.
Ли Хао подумал мгновение и слегка покачал головой:
— Пока нет.
Увидев это, император Юй окинул его глубоким взглядом, больше ничего не сказал и поднялся:
— Уже поздно, мне пора.
— Я провожу вас, — поспешно сказал Ли Хао.
— Не нужно.
Император Юй окинул взглядом двор, где после недавних событий царило спокойствие, и глаза его блеснули:
— Это ведь Святой Вор? Похоже, он знал немало секретов Будды, и тот вмешался в его душу, из-за чего он лишился ее части?
Ли Хао тихо сказал:
— Верно.
Император Юй похлопал Ли Хао по плечу:
— Я сообщу семье Ван. Они следят за Рекой Мертвых на землях Великого Юй. Если душа все еще в пределах государства, они, скорее всего, смогут ее отыскать. Посмотрим, удастся ли найти пропавшую частицу его души и в какой именно Реке Мертвых она затерялась. Если найдем, попробуем ее вернуть.
Ли Хао встрепенулся и поспешно сказал:
— Тогда я отправлюсь к ним немедленно.
Император Юй взглянул на него, увидел волнение в его глазах и, улыбнувшись с легким вздохом, сказал:
— Тебе нет смысла отправляться туда сейчас. Придется просто ждать. В семье Ван много приверженцев буддизма. Если они узнают, кто ты, то могут по неведению нанести тебе оскорбление, что лишь усугубит положение. Лучше отправляйся, как только я получу от них известия.
Услышав это, Ли Хао на миг задумался и согласился:
— Пожалуй, вы правы.
— Не волнуйся, я прикажу им искать как следует, — сказал император Юй, а затем вышел из двора, заложив руки за спину.
Ли Хао смотрел ему вслед. Вскоре фигура императора исчезла, словно растворившись в воздухе.
Этот след… не Аура Дао, не Область Дао, но… аура Великого Дао.
Неужели Его Величество достиг царства Восприятия Дао?
Ли Хао был слегка ошеломлен, но тут же мысленно усмехнулся.
Даже Будда так искусно скрывал свою силу — у кого в этом мире нет своих тайн?
Когда ворота во двор закрылись, Жэнь Цяньцянь с любопытством подошла и спросила:
— Молодой господин, кто это был?
— Старик, который играет в шахматы.
Ли Хао посмотрел в ту сторону, куда ушел император Юй.
— Он хорошо играет в шахматы?
Жэнь Цяньцянь удивилась: прежний молодой мастер шахмат никогда не слышал от Ли Хао такой похвалы.
— Играет он средне, зато достоинства ему не занимать.
— Тогда, разве Молодой господин не выигрывал все время?
— Нет. Я все время проигрывал.
...
...
В Императорском дворце столицы Великого Юй.
Император Юй вернулся как раз в тот момент, когда Чу Цзююэ уже начал терять терпение в ожидании.
Сперва император направился во Дворец Небесного Дао, чтобы уточнить некие сведения, затем отправил гонца к семье Ван с приказом искать осколок души Фэн Бо Пина в Реке Мертвых. Одновременно с этим он призвал в Императорский дворец несколько доверенных лиц, чье существование держалось в тайне.
Эти люди двигались бесшумно, словно призраки, оставаясь невидимыми для сановников и министров двора.
Среди них была и птицеподобная фигура, что приземлилась во дворце, сложила крылья и обернулась молодой девушкой.
Один тайный указ следовал за другим, и скрытые силы Божественной Династии, сосредоточенные вокруг Императорского дворца, пришли в движение.
— Ваше Величество, гонец Теневой Брони от буддистов донес: они замышляют беспорядки во многих городах, чтобы поднять великую смуту и оказать на вас давление, — доложил Чу Цзююэ полученные сведения.
Хотя императору Юй ранее удалось временно усмирить буддистов при дворе, теперь секта была взбудоражена и требовала ответа.
Услышав слова Чу Цзююэ, император Юй и бровью не повел, словно ожидал подобного. На его губах появилась слабая холодная улыбка:
— Пусть устраивают беспорядки. Скоро они получат ответ, которого так жаждут.
Чу Цзююэ взглянул на императора Юй и тихо спросил:
— Ваше Величество, вы намерены подыграть генералу Хаотяню?
— Да.
Услышав этот ответ, Чу Цзююэ, хоть и ожидал его, невольно мысленно вздохнул.
Узнай об этом буддисты, их бы, верно, на месте хватил удар от ярости.
— Тогда, насчет генерала Хаотяня…
Император Юй взглянул на него и легко улыбнулся:
— Я предложил ему решение. То самое, на которое надеялась буддийская секта.
Лицо Чу Цзююэ слегка изменилось.
— И генерал Хаотянь согласился? — с надеждой спросил он.
Император Юй кивнул:
— Согласился без колебаний.
Чу Цзююэ был ошеломлен. Он незаметно вздохнул с облегчением и улыбнулся:
— Если генерал Хаотянь способен понять ваше положение и намерения, Ваше Величество, это к лучшему.
Император Юй слегка улыбнулся, глядя на иероглиф «Будда», выведенный на столешнице, но взгляд его постепенно становился ледяным.
— Но я не согласен.
Чу Цзююэ замер.
— Он готов стерпеть это унижение, но я… не желаю видеть, как он его терпит!
Император Юй повернулся к Чу Цзююэ:
— Ты ведь спрашивал меня раньше, почему я так к нему расположен?
Чу Цзююэ был сбит с толку.
— Потому что я понимаю этого юношу.
Император Юй тихо сказал:
— А ты не понимаешь. Вы все не понимаете, словно поденки, взирающие на бескрайнее небо. Ваша Поднебесная слишком мала, а его — неизмеримо велика.
Сердце Чу Цзююэ дрогнуло. Он и представить не мог, что император Юй так высоко ценит этого юношу.
...
...
В тот самый момент, когда буддисты в городах Девятнадцати Штатов готовились выступить, из Императорского дворца Великого Юй вышел указ: истинный виновник убийства Мастера Будды найден! Министерство Наказаний и Бюро Подавления Демонов совместно подтвердили личность убийцы.
Убийцей оказался не кто иной, как Божество Пустоши, предводитель семи великих кланов демонов! Император Демонов с Великих Небес Пустоши!
Сражения в Цинчжоу, Лянчжоу, Ючжоу и других штатах были тайно спровоцированы Императором Демонов. Он же проник на Безграничную Гору, приняв облик генерала Хаотяня, сразился с Мастером Буддой и в конце концов убил его!
Указ разлетелся по всем землям, и новость эта достигла каждого штата, потрясая Поднебесную.
Прежде династия Великий Юй боролась с демонами тайно, но теперь император Юй вынес эту войну на всеобщее обозрение, открыто объявив о существовании Божества Пустоши.
— Император Демонов? Божество Пустоши?!
— Я так и знал! Разве мог генерал Хаотянь убить Мастера Будду из-за какого-то Святого Вора?
— Оказывается, это все дело рук демонов! Какое коварство! Придумали такой план, чтобы подставить генерала Хаотяня!
— Генерал Хаотянь — спаситель трех штатов, надежда династии Великий Юй! Как он мог совершить такое?
— Буддисты твердили, будто видели все своими глазами — просто смех! Разве все, что видишь, — правда? А как же демонические искусства? Даже практик царства Блуждающего Духа способен обмануть воина царства Небесного Круга с помощью иллюзий!
— Чушь! Ясно же, что Его Величество выгораживает своего любимца! Нет никаких демонов!
— Да ваша буддийская секта сама как демон! Зачем генералу Хаотяню убивать Мастера Будду? Какой ему от этого прок?
Авторитет династии Великий Юй был высок, и хотя сомнения оставались, высказывали их в основном буддисты. Простой народ, знатные рода и верхушка общества девятнадцати штатов по большей части поверили, что это дело рук демонов.
Простолюдины верили, потому что доверяли императорской власти и помнили о прежних заслугах Ли Хао.
Что до знатных родов и верхушки общества, то одни доверяли императорской власти, другие же руководствовались лишь собственной выгодой.
Они не могли взять в толк, какую выгоду получил бы генерал Хаотянь от убийства Мастера Будды, а потому им не оставалось ничего иного, кроме как поверить указу.
Услышав эту весть, верхушка буддийской секты пришла в такую ярость, что едва не лопнула от злости.
Его Величество не только не помог им отомстить за смерть учителя, но и решил использовать их секту как орудие! Использовать смерть Мастера Будды, чтобы заставить их сражаться с демонами?
Какое бессердечие! Какая жестокость со стороны Его Величества!
Новость достигла и демонов, долетев до Секретного Храма за пределами Великого Юй.
Услышав ее, три Божества Пустоши, включая Почтенного Демона-Овцу, были ошеломлены. Их лица помрачнели.
Люди видели в этом лишь хитроумную уловку императора, перенаправившего гнев буддистов, но демоны понимали: этот указ не просто оправдывал грозного юношу… он был прямым объявлением им войны!
Это означало, что возможности, которой они так ждали, больше не существовало.
Они предвидели возможность инсценировки разрыва и приготовили ответные меры, но этот император даже не стал утруждать себя притворством. Он не оставил им ни единой лазейки, вместо этого направив гнев буддистов на предводителей демонов и используя секту как щит для защиты династии.
— Проклятье!
Лицо Почтенного Демона-Овцы потемнело.
http://tl.rulate.ru/book/119372/6112521
Готово: