× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Follow the path of Dao from infancy / Следуйте пути Дао с младенчества: Глава 284: Он не вор, он — Святой Вор!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Услышав властный голос Ли Хао, Будда остался невозмутим и с прежней улыбкой произнес:

— Хотя генерал Ли Хао и является герцогом, моя буддийская секта стоит вне Императорского двора и не связана его сложными ритуалами. Более того, сотни лет назад император Юй наградил меня медалью Укротителя Демонов за мои заслуги в усмирении бесов. Даже стоя перед самим Императором в Императорском дворце, я не обязан преклонять колени и воздавать почести.

Ли Хао сузил глаза и холодно усмехнулся:

— Значит, у тебя есть медаль Укротителя Демонов, и ты получил ее за усмирение бесов!

— Генерал Ли Хао, похоже, вы меня несколько неправильно поняли.

Глаза Будды излучали мягкость, когда он тихо произнес: — Вы ворвались сюда в гневе, но по какой причине? Неужели вы хотите вступиться за этого мелкого воришку?

Глаза Ли Хао внезапно вспыхнули убийственным намерением, и он отрезал: — Он не просто вор, он — Святой Вор!

— Вор есть вор, и возводить его в священный сан — оскорбление святых мудрецов.

Будда улыбнулся и сказал: — Генерал Ли Хао, вам стоит хорошенько обдумать свои слова. Даже если вы спасли Лянчжоу и выручили Цинчжоу, заступничество за гнусного злодея-вора, скорее всего, принесет вам дурную славу. Хотя это и не лишит вас титула и положения, народ не слеп. Связь с вором ничем хорошим не обернется.

— Я думал, ты хотя бы будешь честнее, но не ожидал, что ты окажешься таким лжецом.

Ли Хао шагнул вперед, и его властная аура усилилась. Его взгляд был холоден:

— Когда вы схватили его, разве вы не знали о наших отношениях? Если бы он не охранял для меня Небесный Горный Перевал, как бы вы смогли его поймать?

— Вы публично казнили его и не ждали, что я приду? Зачем теперь эти лживые слова? Говорите прямо. Вы целились в меня или у вас другие намерения? Я могу исполнить ваши желания. Титул — дело наживное, что мне его потеря? Даже если я перестану быть герцогом или генералом, разве тебе решать, кому он достанется? Хочешь его — иди и заслужи!

В этот момент Линь Уцзин и двое других Бодхисаттв поспешили следом. Услышав, как Ли Хао отчитывает Будду в Зале Будды, они побледнели.

Линь Уцзин не выдержал и сказал: — Генерал Ли Хао, будьте повежливее. Будда обладает безмерными заслугами, и наша буддийская секта спасла несчетное количество жизней. Как вы можете сравнивать это со спасением всего двух областей? Не будьте так высокомерны…

— Проваливай! — бросил Ли Хао, не оборачиваясь, и шагнул вперед.

Мощная аура вырвалась из его спины, словно тяжелый удар, отбросив трех Бодхисаттв назад и заставив их снова сплюнуть кровью.

Увидев раненых Бодхисаттв, лицо Будды наконец отразило тень сдержанности, и он спокойно произнес:

— Я думал, ты просто используешь этого вора, но не ожидал, что ты заодно с ним. Ты сейчас в почете, но не забывай о милости Императора. Ты явился сюда, чтобы защищать вора и обвинять нашу буддийскую секту, вторгшись в Зал Будды. Разве ты оправдал милость Императора и доверие народа?

— Если бы я не пришел, я бы предал доверие Императора. Как я могу закрыть глаза на жизнь и смерть друга, и при этом утверждать, что защищаю народ?

— Здесь никого нет, кроме нескольких лысых из вашей буддийской секты. К чему устраивать для меня этот спектакль? — холодно ответил Ли Хао. — Вы хотите сказать, что ваши Бодхисаттвы не в курсе происходящего, и вы разыгрываете спектакль для них?

— Генерал Ли Хао, оскорбление нашей буддийской секты слишком велико. Даже герцогский титул не спасет вас от наказания. Я лично доложу Императору! — торжественно заявил Будда.

— Валяйте, я сегодня пришел узнать, где мой друг. — Ли Хао в упор смотрел на него, сдерживаясь лишь из-за беспокойства о Фэн Лао, который все еще был в руках противника.

Будда спокойно сказал: — Похоже, вы и правда заблудились. Неужели вы и вправду собираетесь встать на сторону вора и пойти против нашей буддийской секты и даже всего мира?

— Не приплетайте мир по поводу и без повода. Разве ваша буддийская секта имеет на это право? В области сотни городов, и в каждом городе есть Зал Будды, но сколько у вас храмов в сельской местности? Если бы вы действительно обладали безграничными заслугами, тогда ладно. Но вы сидите высоко на этом троне, наблюдая за страданиями мира, и когда Лянчжоу подвергся нападению, где вы были?

— И когда Цинчжоу подвергся нападению, где вы были?! Вы говорите, что Лянчжоу слишком далеко, но Цинчжоу прямо у вас под носом. Где вы были тогда?! — гневно выпалил Ли Хао.

— Как вы и говорите, где был Император, когда Лянчжоу подвергся нападению, и где он был, когда Цинчжоу подвергся нападению? — спокойно возразил Будда. — Мы сидим высоко на этом троне, обозревая мир. Мы ведем тайную борьбу с демонами и злыми силами. Если граница области в опасности, разве солдаты из всех девятнадцати областей должны броситься туда, чтобы доказать свою храбрость? У каждого своя ответственность. Гора Безбрежности защищает территорию в пятьсот ли вокруг, сдерживая демонов и злые силы. Разве не для этого я здесь нахожусь?

Ли Хао холодно усмехнулся: — Не нужно оправдываться. Ваши слова звучат разумно, но вам лучше знать, честно ли вы поступаете. Словами можно обмануть других, но собственное сердце не обманешь! Вы — в Области Спокойного Дао, известны как сильнейший ниже Вознесённого Дао. И все же, вы не можете сдержать эти две крупные демонические силы?

— Ваша Гора Безбрежности находится на границе Цинчжоу, и в Цинчжоу есть Поместье Божественного Генерала. И все же, Драконьи Врата и Божественный Дворец осмелились начать крупномасштабное наступление, сметая все на своем пути после прорыва границы. Но они оставили свой тыл совершенно незащищенным. Разве вас не беспокоило, что Гора Безбрежности вмешается?

— Вы же видели, что их поддерживает Божество Пустоши, поэтому, естественно, им не нужно защищаться, — равнодушно ответил Будда.

Ли Хао холодно рассмеялся: — Но Божество Пустоши крайне неохотно вмешивалось. Они никогда не планировали раскрываться в Цинчжоу. Так вы хотите сказать, что предвидели два воплощения Божества Пустоши и не осмелились действовать, но предупредили ли вы клан Ли?

— Конечно, я посылал людей, чтобы предупредить их, но к тому моменту, когда я осознал масштаб угрозы, Цинчжоу уже пал. Боевая обстановка была сложной, и посланные мною ученики, похоже, попали в лапы демонических сил и пропали без вести, — объяснил Будда.

Ли Хао едва не расхохотался и сказал: — Вы просто морочите голову простому народу, но зачем разыгрывать этот спектакль здесь? Вы думаете, я ребенок, которого можно обмануть? Вы принимаете меня за своих глупых учеников?

— Мирские императоры, знать и простолюдины разделены на три сословия. Кто не знает, как устроен мир? Это как торговцы: покупают дешевле, продают дороже, наживаясь на разнице. Без жестокости не станешь торговцем, но, по крайней мере, они честно выставляют цены. Это честная сделка!

— Вы обманываете людей, заставляя их верить в вас, даря им утешение. В конечном итоге, вами движет жажда славы! Раз уж речь зашла о славе, просто признайте это открыто. Не притворяйтесь милосердным. Только нищие духом заботятся о добре и зле.

Будда спокойно произнес: — Вы слишком предвзяты. Хотя вы и обладаете исключительным талантом, вы еще молоды и не постигли мир во всей его полноте. Вы никогда не прислушивались к истинам моей буддийской секты и не знаете о бесчисленных страданиях мира. Трудно переплыть море страданий. Только мой Будда, с истиной, может выковать божественное тело, спасти смертных и направить их к блаженному берегу, избавив от страданий.

— Перед моим Буддой все существа равны. Нет ни императоров, ни генералов, ни различий между людьми. Каждый рождается человеком, и у каждого есть шанс взойти на корабль спасения.

Ли Хао отрезал: — Не несите мне эту чушь. Немедленно приведите Фэн Бо Пина, иначе я не погнушаюсь разрушить вашу лотосовую платформу и опрокинуть ваш Зал Будды!

— Генерал Хаотянь, неужели вы готовы погрузиться в море страданий и не вернуться назад? Как только сегодняшние события станут известны, вы понимаете, как мир посмотрит на вас? — Будда пристально взглянул на Ли Хао.

Однако Ли Хао уловил в его спокойных глазах скрытую насмешку, словно Будда торжествовал, будто его действия уже исполнили его желание.

Ли Хао понимал, что, сделав этот шаг, он может запятнать все свои прежние заслуги, но ему было все равно.

Он просто не мог понять, почему Будда так упорствует, пытаясь использовать Фэн Лао, чтобы опорочить его репутацию.

— Мир рассудит, спустя века разберутся. Что, если вы добьетесь своего? Просто отпустите человека! — глаза Ли Хао похолодели. — Хватит нести чушь, иначе я разобью вашу лотосовую платформу и переверну ваш Зал Будды!

Будда спокойно взглянул на него и слегка кивнул, громко сказав: — Бодхисаттва Всеобщего Спасения, приведи сюда этого мелкого воришку. Пусть знатные господа увидят, как высокомерен генерал Хаотянь, пытающийся вызволить вора.

— Да.

Снаружи Зала Будды раздалось буддийское пение, и аура одного из Бодхисаттв стремительно удалилась.

Услышав слова Будды, Ли Хао похолодел. Этот ход был явно нацелен на него, и Будда даже предвидел, что он придет, как только узнает новость. Он и правда поспешил, но здесь уже были знатные чиновники, что говорило о том, что их пригласили заранее, еще до того, как новость стала достоянием общественности.

— Чего вы добиваетесь, пороча мою репутацию? — спросил Ли Хао.

Если Будда жаждал славы, Ли Хао не стал бы ему мешать. Зачем же идти на такие крайности? Это озадачило Ли Хао.

Будда спокойно ответил: — Знай я раньше, что у вас такой исключительный талант, я бы попросил Бодхисаттву Всеобщей Добродетели привести вас на гору и взять в ученики. К сожалению, вы с детства были слишком умны и умело скрывались.

Ли Хао усмехнулся: — Хватит этих отговорок. Если вы не будете действовать убедительнее, боюсь, ваша буддийская секта пришлет убийц под видом визита вежливости!

— Более того, когда мне не было и двух лет, вы дали той ядовитой женщине Скрытую Пилюлю Божественной Крови. Вы уже тогда выбрали меня в качестве цели. Эта глупая женщина, возможно, и вынашивала какие-то мысли, но именно под вашим руководством она совершила такую глупость. Ваша истинная цель — позволить Ли Цяньфэну унаследовать титул Истинного Дракона клана Ли и таким образом подчинить себе клан Ли, верно?

С его нынешним пониманием и кругозором Ли Хао еще яснее видел зловещие намерения Горы Безбрежности.

Ядовитая пилюля была с Горы Безбрежности, и Ли Цяньфэн тоже был учеником Горы Безбрежности. Намерения буддийской секты были очевидны.

— Речь идет всего лишь о том, чтобы отнять часть власти у клана Ли. Но теперь, даже если вы проявите исключительный талант и уйдете из клана Ли, никто не помешает ему стать Истинным Драконом, — спокойно произнес Будда, его лицо утратило прежнее тепло и сострадание, словно он сбросил маску.

Ли Хао холодно усмехнулся про себя. Он не ожидал, что Будда тоже желает возвышения Ли Цяньфэна.

— И все же я не понимаю одного. Почему вы решили отравить именно меня, а не других? Потому что я был легкой мишенью, или потому что за другими присматривали родители? Или вы убедились, что у остальных нет Божественной Крови и они не станут помехой? — спросил Ли Хао.

— Конечно, потому что только вы обладаете Божественной Кровью. Таланты остальных детей, за исключением тех, кто уже погиб в боях, уступают даже вашему отцу, Ли Тяньгану. Хотя он и скрывал эту информацию, от моего взгляда это не могло укрыться, — Будда спокойно смотрел на Ли Хао сверху вниз.

Ли Хао сразу понял смысл этого взгляда. Все было подстроено Буддой.

Именно он сообщил Лю Юэжун, что Ли Хао обладает Божественной Кровью, которая опасна для ее ребенка.

Используя ядовитую пилюлю в качестве приманки, он спровоцировал ее на действия, сделав пешкой в своей игре.

Глаза Ли Хао наполнились убийственным намерением, но он сдержался. Он не отрываясь смотрел на Будду, понимая, что Фэн Лао — лишь приманка, чтобы заманить его сюда. Теперь Будда раскрывал себя без прикрас, словно намеренно провоцируя Ли Хао на необдуманные действия.

Чем ему грозили необдуманные действия? Буддийская секта была влиятельной силой в мире боевых искусств, но также имела связи с императорским двором. С его нынешним положением, если он поступит опрометчиво, его неминуемо ждало наказание.

Хотел ли Будда использовать силу двора, чтобы преследовать его, или же он стремился посеять раздор между Ли Хао и династией Юй?

Если они порвут отношения…

Глаза Ли Хао похолодели, когда он смотрел на Будду. Спокойные глаза Будды смотрели в ответ, не отводя взгляда.

Их взгляды, казалось, проникали в самую душу друг друга.

http://tl.rulate.ru/book/119372/5741301

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода