«Кулинарные навыки юного парня становятся всё лучше и лучше», - сказал старик с сердечным смехом. «Я всю жизнь рыбачил и давно устал от рыбы. Но рыбные блюда, которые готовит этот ребёнок, я всё ещё могу есть».
Фэн Бопин сердечно рассмеялся, взмахнул рукавами и первым сел на большой камень рядом с горшком; взмахом руки в его ладони появились чашка и нефритовые палочки для еды, как будто он собирал цветы.
Хотя у него и Ли Мусю были схожие вкусы, между ними были определённые различия. Фэн Бопин был несколько привередлив в чистоте и питал слабость к красивому нефриту, используя роскошные чаши и палочки для еды даже для еды, что не уступало королевскому клану при дворе.
Он с улыбкой протянул Ли Хао чистую пару чаши и палочек для еды, но не стал беспокоить Ли Мусю, а вместо этого тихо ждал, пока закипит горшок.
Ли Хао прикинул, что время подошло, затем перевернул крышку, положив её на листья. Тут же раздался насыщенный аромат. Игнорируя обычные правила приличия, когда сначала едят старшие, а потом дети, он сразу же протянул палочки для еды, чтобы взять немного мяса.
«Вы, ребята, подождите меня», - воскликнул Ли Мусю, поспешно подходя, наспех сделал палочки для еды из веточки и начал помешивать в горшке.
Хотя Фэн Бопин был щепетилен в вопросах чистоты, он ничего не сказал о действиях Ли Мусю. Ли Хао почувствовал, что это, вероятно, ощущение товарищества на всю жизнь.
Все трое ели с большим аппетитом. Несмотря на значительную разницу в возрасте, ни один из двух пожилых мужчин не ставил себя выше Ли Хао. Иногда ты называл меня «ребёнком», а я называл тебя «стариком», демонстрируя беззаботный характер.
«Я не ожидал, что ты придумаешь новые трюки в приготовлении рыбы». - Ли Мусю, выпив глоток острого супа, с одобрением причмокнул языком.
Ли Хао улыбнулся. Действительно, за последние шесть месяцев его навыки рисования и кулинарии, которым он научился самостоятельно, неуклонно улучшались, достигнув второго уровня.
Как и его Дао Рыбалки.
Может быть, в теории фазы защиты новичков действительно что-то было. В первый месяц его успехи в рыбалке были чрезвычайно высоки, но теперь, казалось, поймать что-нибудь было редкостью. Иногда он даже бодрствовал до полуночи, вынужденный искать мелководье и ловить рыбу-демона Царства Прохождения Силы, чтобы не возвращаться с пустыми руками.
Пока они разговаривали, взгляд Ли Хао вдруг метнулся к поплавку, который легонько касался поверхности воды.
Было движение!
Он быстро отложил чашу и палочки для еды и, присев на корточки, бросился к удочке. В этот момент поплавок внезапно ушёл под воду.
Ли Хао быстро подсёк и потянул за леску, которая тут же натянулась на другом конце, передавая огромную силу. Под водой также раздалось сильное волнение.
«Этот ребёнок...»
Два старика, видя это, оба проявили лёгкую зависть - они не могли поверить, что этот юноша первым получил поклёвку.
Вскоре волнение под водой усилилось, и на поверхность вынырнул демон-зверь. Это был не демон-рыба, а демон-креветка с затвердевшим панцирем!
Он был четыре-пять метров в длину, покрытый шипами, с устрашающими клешнями, способными дробить камни.
В этот момент демон-креветка схватил леску своими клешнями, его выпученные глаза уставились на Ли Хао на берегу. Видя, что это всего лишь маленький ребёнок, он яростно завизжал, но в то же время был полон страха. Откуда взялся этот дикий ребёнок, обладающий такой силой?
Его сопротивление стало более яростным, но леску Ли Хао дал Ли Мусю, она была непроницаема для воды и огня и могла выдержать силу в миллион цзиней, что-то, что обычный демон-креветка Царства Чжоу Тянь не мог разорвать.
Вскоре, под воздействием тяги, тело демона-креветки медленно приблизилось к берегу. В его глазах читалась борьба, он размышлял, не покалечить ли себя, чтобы сорваться с крючка и спасти свою жизнь.
И тут Ли Хао на берегу пошатнулся, как будто не мог удержать удочку.
«Хм?»
Демон-креветка, увидев это, заколебался.
После перетягивания каната демон-креветка почувствовал, что этот ребёнок был лишь немного сильнее его самого, и если бы не рана, нанесённая рыболовным крючком, он, возможно, не был бы побеждён.
Его глаза вращались, демон-креветка попытался затащить Ли Хао в воду, но каждый раз Ли Хао удавалось удержаться в самый последний момент, с трудом удерживая свою позицию.
В конце концов, после ожесточённой борьбы демон-креветка, мучимый тягой, не смог сдержать свою злобную натуру. Он завизжал и бросился к платформе для рыбалки, намереваясь раздавить этого невежественного, надоедливого сопляка.
Но когда он вышел на берег, ранее шатающийся ребёнок внезапно устоял на ногах, на его лице появилась облегчённая и сияющая улыбка.
Это плохо!
В тот момент, когда демон-креветка понял, что что-то не так, от рыболовного крючка внезапно передалась огромная сила, которая потянула его неуравновешенное тело в воздухе прямо к нему.
Со свистом промелькнуло что-то вроде серебряного света - что это было, такое яркое?
В следующий момент демон-креветка ничего не знал, мир погрузился во тьму.
Огромная голова креветки покатилась, а Ли Хао небрежно воткнул свой меч в землю рядом с собой. Затем он оттащил тело к месту для приготовления пищи, недалеко от двух стариков, сказав: «Жаль, что он не клюнул раньше. Иначе я мог бы добавить немного креветочной пасты к вашему обеду».
Видя, как легко Ли Хао расправился с демоном-креветкой Царства Чжоу Тянь, оба старика улыбнулись. Они спрятали своё дыхание ранее, поэтому демон-креветка не обнаружил их, что придало ему смелости.
Ли Хао снова забросил наживку и продолжил есть и пить.
«Этот демон девятого уровня Царства Чжоу Тянь был так легко убит тобой, ты, должно быть, также достиг небольшого уровня мастерства в «Божественном Меридиане Реки Дракона» семьи Ли», - сказал Фэн Бопин со смехом.
Ли Хао не стал отрицать этого.
Небольшой уровень мастерства? Он уже достиг совершенства.
Обычная рыбалка подошла к концу, когда солнце опустилось низко над западным горизонтом. Ли Хао попрощался с Святым Вором, который упомянул, что ему нужно отправиться в долгое путешествие и он будет отсутствовать полмесяца.
Очевидно, где-то вот-вот должно было быть украдено какое-то сокровище.
Ли Мусю уже давно привык к отъездам, и с улыбкой он попрощался и повёл Ли Хао обратно в особняк Божественного Генерала.
Теперь, когда Ли Хао увлёкся рыбалкой, Ли Мусю не стал продолжать знакомить его с «традиционными правилами» рыбалки и отправился прямо в Башню Слушания Дождя.
У башни, как обычно, ждал Ли Фу, но на этот раз рядом с ним стояла молодая служанка, именно Сюэцзянь из Двора Вечной Весны.
Увидев возвращающихся старика и юношу, Сюэцзянь не смогла сдержать любопытства и оглядела Ли Хао.
Она давно слышала, что этот Второй Мастер был эксцентричным; многие дамы и госпожи из разных дворов хотели отправить к нему своих детей для обучения, но он ни на кого не обращал внимания. Неожиданно он был так близок с Ли Хао, ребёнком, не имеющим таланта к боевым искусствам.
Пока эти мысли проносились в её голове, на нежном лице Сюэцзянь не было ни малейшего намёка на них; она улыбнулась, показав зубы, и шагнула вперёд, чтобы объяснить цель своего визита.
Оказалось, что леди Хэ Цзяньлань думала о Ли Хао, который уже довольно давно изучал техники Царства Культивации Тела, и хотела, чтобы он пошёл на тренировочные площадки для боевых искусств, чтобы практиковаться с другими юношами из семьи.
Конечно, Ли Фу уже давно узнал эту новость из уст Сюэцзянь, и, пока она говорила, на его лице появилось нетерпение, как будто он хотел кивнуть в знак согласия от имени Ли Хао.
Но, услышав это, Ли Хао и Ли Мусю переглянулись и оба рассмеялись.
Ли Мусю знал, что слова Ли Хао имеют малый вес, и отказ может привести к постоянным препирательствам, поэтому он махнул рукой и сказал: «Маленький парень хорошо справляется, следуя за мной. Я могу научить его достаточно хорошо, ходить на тренировочные площадки для боевых искусств было бы пустой тратой времени».
Старый мастер проворчал про себя, отправлять мальчика на тренировочные площадки для боевых искусств, разве это не издевательство?
Ученики на тренировочных площадках для боевых искусств были в лучшем случае в Царстве Чжоу Тянь, а те, у кого были более высокие таланты, учились у известных гор или шли в армию.
Отправить Ли Хао, мальчика, который мог легко убить демонов девятого уровня Царства Чжоу Тянь, на тренировочные площадки для боевых искусств было бы всё равно, что избивать детей и пинать женщин. В чём разница?
Услышав отказ старого мастера, Ли Фу и Сюэцзянь забеспокоились.
Но Сюэцзянь, как будто предвидя такой ответ, тут же искренне и мягко заговорила, объясняя, что для того, чтобы отточить реальный боевой опыт и попрактиковаться в навыках со сверстниками, потребуется всего лишь короткая тренировка по утрам на тренировочных площадках для боевых искусств.
Ли Фу многозначительно кивал рядом с ней, горячо соглашаясь.
Хотя следование за дядей давало бы лучшие наставления, он также беспокоился, что старый мастер может сбить Ли Хао с пути истинного; в конце концов, хотя дядя был могущественным, он казался довольно... несобранным.
Он никогда не слышал, чтобы Ли Хао обсуждал с дядей вопросы культивации. Вместо этого они с энтузиазмом погружались в разговоры о том, какую рыбу ловить, как устанавливать крючок и так далее...
Более того, даже ученикам Святого Меча, таким как дядя Ли, приходилось спарринговать со сверстниками того же уровня. В противном случае учения, остающиеся на уровне теории, в конечном итоге будут усваиваться медленнее.
Когда Ли Мусю услышал, что предлагает Сюэцзянь, он чуть не закатил глаза. Разве спарринг с этими детьми из семьи будет более сложным, чем перехитрить рыбу-демона во время рыбалки?
Следует отметить, что ловля демонов Царства Чжоу Тянь была не просто тяжёлым трудом. Эти рыбы-демоны обрели разум и знали об опасности; они скорее разорвали бы свои тела, чем сорвались бы с крючка. А иметь дело с демонами Царства Духовного Преемника было ещё сложнее.
Проще говоря, рыбалка - это комплексный навык, включающий в себя интеллект, скрытность, обман, проявление слабости и участие в битве сил - всё это.
По этим причинам старый мастер был пристрастен к ней полжизни и всё ещё был в восторге от неё, как и прежде.
С прямым отказом и притворным гневом, угрожая избить кого-нибудь, если об этом ещё раз заговорят, Сюэцзянь и Ли Фу могли только неохотно принять это.
Как только Ли Хао убрал рыболовные снасти в Башне Слушания Дождя, он вернулся во двор с Ли Фу, узнав по пути, что из Северного Яня пришло письмо. Их глаза загорелись от этой новости, и они поспешили в Двор Вечной Весны.
Семейное письмо было в руках леди Хэ Цзяньлань; она сидела прямо в зале, её манеры были благородны и достойны.
«У Тяньгана заканчиваются военные средства; мне нужно завтра явиться ко двору...» - в глазах Хэ Цзяньлань появилось задумчивое выражение.
В этот момент Ли Хао и Ли Фу поспешно вошли. Ли Фу всё ещё помнил о приличиях, но Ли Хао уже ворвался внутрь. Ли Фу попытался остановить его, но безуспешно, и в итоге последовал за ним в растерянности.
Когда они встретились взглядом с Хэ Цзяньлань, на лице мужчины появилось смущение, и он быстро поклонился, чтобы извиниться.
«Это от них?» - поспешно спросил Ли Хао.
Взгляд Хэ Цзяньлань переместился на Ли Хао, и, почувствовав слабый запах воды на нём, она поняла, что он только что вернулся с рыбалки со своим дядей.
Видя ожидающий взгляд Ли Хао, Хэ Цзяньлань не обратила внимания на опрометчивость мальчика и слегка кивнула.
«Что... что там написано?» - спросил Ли Хао, его глаза были полны ожидания.
Хэ Цзяньлань слегка замолчала, в её глазах мелькнула нежность, но она быстро исчезла, когда она тихо сказала:
«Это военный отчёт из Северного Яня. Твой отец говорит, что они только что убили группу демонов, и у них проблемы с зерном и продовольствием».
Она не стала вдаваться в подробности, так как это касалось военных дел.
«Они столкнулись с какой-нибудь опасностью, они упоминали меня?» - спросил Ли Хао.
Пальцы Хэ Цзяньлань крепче сжали письмо, она кивнула и с улыбкой сказала:
«Твои родители просили меня хорошо кормить тебя и не перенапрягаться. Они также спрашивали, что ты ел в последнее время, не простудился ли ты, слушаешься ли ты старших...»
Тихо выслушав слова леди, Ли Хао сказал: «Можно мне, пожалуйста, посмотреть письмо? Я умею читать».
Хэ Цзяньлань закрыла письмо и слегка покачала головой: «Нет, оно содержит военные вопросы, а ты ещё слишком мал».
«Хорошо», - ответил Ли Хао, а затем сказал: «Пожалуйста, напиши им от моего имени, дай им знать, что я хорошо питаюсь. Я отлично готовлю; я могу сам приготовить вкусную еду. Ещё скажи им, что я усердно культивирую своё тело, которое сильное, поэтому я не простужусь. Я каждый день хожу на рыбалку со вторым дядей, и мне не тяжело. Дядя очень хорошо ко мне относится, он даже похвалил мою стряпню. Когда они вернутся, я дам им попробовать».
«И ещё, скажи им, чтобы они берегли себя и не беспокоились обо мне. Я в безопасности здесь, в особняке Божественного Генерала, дядя и ты поддерживаете меня, никто меня не обижает».
http://tl.rulate.ru/book/119372/4902547
Готово:
Использование: