Читать Return Salazar Slytherin / Гарри Поттер : Возвращение Салазара: Глава 12 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов

Готовый перевод Return Salazar Slytherin / Гарри Поттер : Возвращение Салазара: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Джемисон Генри Гринграсс смотрел на Риса, Рис смотрел на его маленькую дочь.

Обе дочери мистера Джемисона были воспитанными и милыми.

Кожа у них белая и нежная, пухлая и упругая, как очищенное яйцо. Обе они были одеты в белые халаты и были почти одинаковы, за исключением того, что у одной были серебристо-платиновые волосы, а у другой - каштановые, и что кружево на манжетах сестры было зеленым, а на манжетах другой сестры - без узора.

Две энергичные и красивые девушки - прекрасное зрелище, где бы они ни находились, но Рис почувствовал странное колебание магической силы, как только они вошли в дверь.

Немного поразмыслив, Рис направил свой взгляд исключительно на младшую девушку. Состояние ее души было недостаточно стабильным, а ее безупречная душа была загрязнена чем-то грязным.

Словно заметив взгляд Риса, девушка слабо улыбнулась.

«Дафна и Астория, мои дочери». Увидев, что ребенок Рис смотрит прямо на его маленькую дочь, мистер Джемисон решил напомнить ему, что ее отец все еще здесь!

«Рис, Рис Шасала Линт».

Рис посмотрел на Генри, а затем на Борджина.

Мистер Боргин прочистил горло: «Мистер Гринграсс, у мистера Риса, возможно, есть то, что вам нужно».

После того как он представил два волшебных предмета, которые Рис еще не продал, глаза мистера Гринграсса внезапно загорелись.

«Свечи, которые успокаивают нервы, и фрукты, которые могут лечить болезни?»

Это описание очень подходило к болезни его дочери, и мистер Гринграсс сразу же растрогался.

Это может показаться невероятным, но Астория Гринграсс, законная дочь семьи Гринграсс и любимица семьи, была несчастным человеком.

Когда она родилась, оказалось, что на ней лежит проклятие, называемое Кровавым проклятием. Это проклятие, наложенное на душу. Оно наделяет Асторию способностью превращаться в животное. За это придется заплатить тем, что в конце концов она необратимо и навсегда превратится в животное и даже потеряет все воспоминания о своей жизни в качестве человека. Станет полноценным зверем.

Живая и милая дочь со временем превратится в неразумное чудовище, которое будет пить кровь из сырых и живых волос... Подобное совершенно неприемлемо для мистера Джеймисона.

Естественно, семья Гринграссов не может смириться с подобным, поэтому мистер Джемисон борется за свою дочь, обращается к врачам и даже прибегает к помощи мистера Борджина, используя какие-то сомнительные средства.

Теперь кажется, что иногда попытка пойти «не тем путем» приносит неожиданные плоды.

«Сколько? Мне нужны эти два предмета». без обиняков спросил мистер Джемисон, не скрывая своего желания заполучить эти два реквизита.

«Триста галеонов, можете взять оба».

Мистер Боргин сбоку услышал эту цитату, и его дыхание на мгновение сбилось, потому что цена, указанная Рисом, была действительно слишком низкой! На его месте она была бы, по крайней мере, удвоена, ведь мистер Гринграсс не испытывал недостатка в деньгах, и эти два реквизита были именно тем, что ему нужно.

Увы, у молодых людей просто нет опыта. Если бы я не стал спорить с этим мальчишкой и купил эти три вещи раньше, я бы сегодня заработал не меньше трехсот золотых галеонов!

При мысли о том, что из его кошелька улетучилась столь крупная сумма денег, господин Боргин так расстроился, что едва мог дышать.

К тому времени, когда мистер Боргин разрыдался, Рис заключил сделку с Джемисоном Генри Гринграссом.

Увидев искреннюю радость на лице мистера Гринграсса, Рис напомнил ему: «Свечи могут лишь успокоить разум, но они не являются панацеей от зла. Не возлагайте на них больших надежд».

«Ничего страшного, лишь бы работало». Держа в руках две коробки, Джемисон бесстрастно развел руками.

Поскольку его семья была в курсе его дел, мистер Гринграсс, естественно, знал, насколько сложным было проклятие его дочери.

Он и не предполагал, что жалкие триста галеонов, собранные в черной лавке на Ноктюрновой аллее, смогут исцелить ее. Раз уж он смог облегчить ее боль, то потраченные триста галлеонов не были несправедливыми.

Заплатив деньги и забрав товар, Джемисон наконец-то достиг цели своего путешествия. Перед тем как покинуть «Боргин и Беркс», он вдруг обернулся и спросил Риса: «Эй, хочешь, я тебя прокачу?».

Говоря это, мистер Гринграсс указал на карету, припаркованную у магазина. Он уже заметил, что несколько пронырливых парней наблюдают за ними как изнутри, так и снаружи магазина.

Увидев слова Джемисона Гринграсса, волшебники, следившие за Рисом, вдруг забеспокоились: если Рис согласится подвезти его, что будет с их обещанными деньгами? Естественно, они не посмеют остановить карету семьи Гринграсс. Не улетит ли этот жареный цыпленок?

Но поскольку говорил глава семьи Гринграсс, они могли только стоять в стороне и смотреть. Семья Гринграссов - это не то, что они, вонючие рыбы и креветки в канализации, могли позволить себе оскорбить.

К счастью, Рис, к своему облегчению, отклонил приглашение мистера Гринграсса.

Мистер Гринграсс был несколько удивлен отказом Риса. После того как он еще раз подтвердил, что Рис не нуждается в поездке, он перестал волноваться и вышел из магазина вместе с дочерьми.

После ухода мистера Гринграсса Рис еще несколько раз поболтал с мистером Борджином и устно пообещал ему в следующий раз прийти сюда продавать вещи, произведя на него дружеское впечатление.

Выйдя на улицу, Рис сразу же почувствовал на себе несколько недружелюбных взглядов, окинувших его и Люпета.

Он не мог не вздохнуть: Если бы волшебники тысячу лет назад обладали только такими качествами, их бы истребили такие расы, как оборотни и гоблины.

Впрочем, это отражает и то, что условия жизни современных волшебников не так уж плохи.

Вдвоем они целенаправленно шли в отдаленном направлении и не останавливались, пока не достигли тупика в глубине переулка.

Посмотрев на четырех человек, идущих за нами, Рис развел руками и беспомощно произнес: «Если бы я был на вашем месте, я бы точно не стал следовать за мной таким образом. Посмотрите, как вы даже пытаетесь вести себя дискретно. Но почти все, у кого мозги лучше, чем у инструмента, видят, что вы следите за нами. Не кажется ли вам, что вы не очень подходите для такого рода бизнеса?»

Увидев насмешливую улыбку и услышав слова Риса, четверо бродячих волшебников посмотрели друг на друга, и наконец волшебник, который казался лидером, заговорил.

«Перестаньте быть такими многословными, неужели вы не понимаете, в какой ситуации оказались? Нас четверо против вас двоих. Преимущество в том, что я здесь не для того, чтобы убивать вас. Если вы откажетесь от сопротивления и тихо придете, мы сможем вернуться к делу как можно скорее - если вы хотите кого-то винить, вините себя за то, что связались с кем-то выше вас».

Из информации, полученной от собеседника, Рис понял первопричину конфликта - молодое поколение Макмилланов снова создавало проблемы. Это немного разозлило его: некоторые люди действительно неблагодарны, и, похоже, ему придется преподать им глубокий урок.

Когда они вчетвером столкнулись с Рисом, на земле медленно извивалась прозрачная веревка. Прозрачный цвет был ее лучшим прикрытием, и Рис, казалось, совсем не замечал неприметной ниточки.

Вот так она медленно подплыла к ногам Риса, внезапно ускорилась и полетела к его шее, пока он разговаривал с четырьмя людьми.

_______

http://tl.rulate.ru/book/119309/4883673

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку