- Отец, ты, ты и в самом деле маг?
А Ганг с недоверием уставился на маленького мальчика Асуку, стоящего за отцом, и воскликнул напряжённым тоном:
- А что с этой девочкой?
- Только что священник принял девушку. Неужели это и в самом деле призрак?
Старик спустился по лестнице, держал в руках сушёного иглобрюха и отложил связанную птицу в сторону. Увидев удивлённые лица А Ганга и остальных, он покачал головой и медленно произнёс:
- Отец никогда не говорил, что он не маг!
Старик сделал паузу, взглянул на Асуку, замороженную магией, вздохнул и с сложным выражением добавил:
- И ещё кое-что!
- Никогда не обманывайтесь внешним видом вещей.
- Так это и вправду призрак?
Джессика в недоумении уцепилась за стол.
Она не знала многого об восточном оккультизме и не понимала, что такое призрак. В её сознании сложилось мнение, что призрак равен злому духу или дьяволу.
- Так что эти две прелестные куклы, появившиеся одна за другой, являются злыми духами и дьяволами?
- Ты уверен, что не шутишь?
На лице Джесики отразилось полное недоверие.
- Я, я тоже не знаю.
А Ганг был в замешательстве и немного испугался, ведь он боится призраков!
- Послушайте меня все.
Лин Цзю встал, и пришло время объяснить ситуацию, потому что эта мисс Джессика постоянно смотрела на него, как на Ханако, из-за чего Лин Цзю чувствовал себя очень неловко.
- Как сказал старший господин, этот мальчик выглядит мило и симпатично, но на самом деле является призраком, выращенным кем-то.
- А их целью были два призрака, запечатанных в кувшине с вином Пиндао.
Лин Цзю указал на кувшин на столе и произнёс тихим голосом:
- Хотя Пиндао впервые пришёл сюда, ночью он обнаружил, что здесь есть этот червевидный дух, который завлекает души людей.
- Кроме того, в темноте улиц и переулков прячутся множество живых мертвецов, больше похожих на зомби, чем на зомби.
- Без сомнения, здесь должен родиться большой демон. Если не обратить на это внимание, в будущем могут возникнуть большие проблемы!
Тон Лин Цзю был серьёзным, и старик мог понять тревогу в его словах.
Если на самом деле родится демон, и его не остановить заранее, это неизбежно приведет к катастрофе, но у старика были и другие заботы.
- Отец не хочет этого знать.
- Не отвлекайся на злых духов, как ты собираешься справиться с этими двумя мальчиками?
- Конечно, сначала запечатать их в кувшин с вином, дождаться, когда появится большой демон, и уничтожить его, а затем всех призраков и духов зажарить.
Лин Цзю приподнял брови. Если бы в мире мёртвых существовала реинкарнация, ему бы не составило труда отправить этих двух призрачных детей на тот свет, но здесь не было генералов-призраков, не говоря уже о Яме.
Вместо того чтобы позволять малому призраку причинять зло в будущем, лучше сразу его устранить. В конце концов, люди и духи находятся по разные стороны, и это — единственный способ в крайнем случае.
- Упс!
Старик был поражён словами Лин Цзю.
- Всё имеет инь и янь, где есть справедливость, там есть зло, а люди делятся на добрых и злых. Этот дух, естественно, также делится на добрый и злой. Как можно просто заставить его зажарить в масле?!
Отец не чувствовал враждебности от Асуки, поэтому колебался в оценке злого духа Лин Цзю.
Исследования Лин Цзю касаются даосизма Маошань, и у него много знаний о зомби и призраках, но он не знал много об оккультизме, кроме даосизма.
А отец много лет изучал антиквариат из разных стран и занимался мистицизмом со всего мира.
Сравнивая это с тем, что Лин Цзю сказал о том, что этот мальчик является выращенным злым духом, отец больше чувствовал его как сикитами.
По одежде Асуки — кимоно с синим узором и туанхуа, а также миловидный вид напоминает японскую куклу, все детали это подтверждают.
С точки зрения происхождения, это тоже сикитами!
- Люди и призраки противоречат друг другу, вода и огонь несовместимы, чёрное и белое чётко разделяются, преданность трудно поддерживать, и есть пути, по которым люди и призраки идут разными путями!
- Старший, я прав или нет?
С серьёзным выражением лица Лин Цзю вернулся к столику, за которым ел лапшу, постучал по кувшину с вином и произнёс к отцу.
- Ты прав.
Старик немного запутался.
- Если это так, то всё, что противоположно в этом мире, должно быть разделено!
- Скоро!
Лин Цзю сжал пальцы в руках и сформировал печать. Он посмотрел вбок на мрачное небо, как будто тёмные облака накрывали и подавляли его, и посмотрел вниз на стрелку гексаграммы, вращающуюся без контроля.
Это как раз остаточный гнев, подавляющее негодование!
- Почему?!
Старик вздохнул, смотря вдаль и также видя нарастающее негодование.
- Забудь, отец не заботится, как решишь, так и делай.
- Прежде чем Джоичиро покинул, я пообещал своему отцу присматривать за магазином, так что ничего не должно произойти в магазине.
- А Ганг, закрой магазин и запри двери, не впускай демонов.
http://tl.rulate.ru/book/119288/4859724
Готово:
Использование: