× Опрос: добавить новые способы оплаты?

Готовый перевод Harry Potter \Taking Control / Гарри Поттер \Взятие под контроль: Том 7. Часть 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«ДА, Рон - придурок. Я могу за это поручиться», - с горечью признала Джинни. «И я понимаю, что ты имеешь в виду, говоря о Гермионе. Мы с ней недавно об этом говорили». Гарри посмотрел на нее резко, почти обвиняюще. «Не смотри на меня так. Я защищал тебя и пытался убедить ее отступить, но она не хочет слушать доводы разума».

Гарри смилостивился и сделал раскаянный вид. «Прости, я не хотел делать поспешных выводов. Просто мне не нравится, когда люди говорят обо мне....».

«Все в порядке, Гарри», - прервала она. «Учитывая твои обстоятельства, это вполне объяснимо. Люди постоянно говорят о тебе за твоей спиной, указывают на тебя и все такое. Вполне естественно, что ты немного защищаешься из-за этого».

«Спасибо, что заступилась за меня, - искренне сказал ей Гарри, - но я действительно не думаю, что что-то убедит Гермиону. Как только она на что-то решится, переубедить ее будет практически невозможно. Только посмотрите на домовых эльфов: она продолжает плеваться ради домовых эльфов, полностью игнорируя их просьбы остановиться. Не то чтобы я с ней не соглашался. Она всегда желает добра, но поступает неправильно».

«Я понимаю, что ты имеешь в виду», - согласилась Джинни. «Ты не думала о том, чтобы рассказать им двоим?» Ей не нужно было уточнять, о чем она говорит.

«Конечно», - ответил Гарри так, словно это было самой очевидной вещью в мире. «Хотите верьте, хотите нет, но я ненавижу хранить от вас секреты. Но это слишком опасно, чтобы кому-то рассказывать. Гермиона, скорее всего, выдаст меня Дамблдору или другому взрослому, а у Рона слишком неуравновешенный характер, чтобы ему можно было доверить такую информацию. Он может просто выкрикнуть все в порыве гнева. А я сейчас катаюсь по тонкому льду. Если Дамблдор или кто-то еще узнает хотя бы половину того, что я могу делать, это сильно осложнит мою жизнь. Я не смогу свободно тренироваться. За мной бы следили как за ястребом. Единственная причина, по которой за мной не следят сейчас, заключается в том, что они полагают, что я не способен попасть в большие неприятности в Хогвартсе и не могу покинуть территорию».

«На Тисовой улице члены Ордена следят за домом круглые сутки. Как только я выхожу из дома, они следуют за мной. Внутри дома они не слишком следят за мной, потому что предполагают, что я не могу аппарировать. Но если бы они узнали, что я способен на все эти вещи, за мной бы безостановочно следили. У меня не будет ни минуты уединения, и мое обучение будет затруднено. Дамблдор и сейчас намерен держать меня в неведении. Я думаю, он дал мне должность доцента только для того, чтобы успокоить меня, чтобы я был занят, чтобы я не стал слишком беспокойным и не наделал глупостей в этом году».

«Так почему же тогда ты мне доверяешь?» - спросила она. Она никак не могла взять в толк, почему он не возражает против того, чтобы она знала обо всем, что она делает, в то время как он отказывается рассказывать кому-либо еще, даже самым близким друзьям, мельчайшие подробности.

«Ну, ты знаешь, что ты делаешь, потому что ты меня вычислила», - правдиво ответил Гарри.

«Верно», - кивнула Джинни. «Но тебя, кажется, не слишком беспокоит, что я знаю».

«Это потому, что меня это не беспокоит», - автоматически ответил Гарри.

«Почему?» - спросила она.

«Я доверяю тебе», - просто ответил он.

«Но почему?» - спросила она.

Гарри беспомощно пожал плечами. «Я не знаю. Я просто знаю, что с тобой мне не нужно волноваться. Я знаю, что ты никогда не расскажешь никому ничего из того, что я просил тебя держать в секрете. Я знаю, что ты не проболтаешься об этом в порыве гнева. На самом деле я даже рад, что ты узнала. Приятно, что есть с кем поговорить, хотя ты еще не все знаешь».

«Пока?» жеманно спросила Джинни, широко улыбаясь.

Гарри улыбнулся ей в ответ и снова пожал плечами. «Я еще не готов рассказать тебе все. Но я доверяю тебе. Я не сомневаюсь, что со временем ты узнаешь еще больше моих секретов. И у нас уже есть свои секреты, которыми мы делимся, например твое специальное обучение».

«Спасибо, что доверяешь мне», - искренне сказала она ему.

«Тебе не за что меня благодарить. Ты заслужила это», - искренне ответил ей Гарри. «Спасибо за понимание».

«В любое время, Гарри. В любое время».

Гарри провел большую часть этой ночи, работая над эссе, как над своим собственным, так и над теми, которые профессор Колдуэлл дала ему для оценки. Следующая ночь была полнолунием, что означало еще одну долгую ночь с его другом-оборотнем. Гарри заявил, что у него болит голова, и рано лег спать, снова наложив чары иллюзии. В эту ночь ему снова удалось поспать всего пару часов, но, к счастью, он все предусмотрел заранее. Он сварил перечное зелье, чтобы продержаться до конца дня.

http://tl.rulate.ru/book/119109/4849918

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода