«Эм...», - немного поколебался он. Смущаться действительно было не из-за чего. «Хочешь пойти со мной на бал?»
Ее глаза значительно расширились, как и глаза всех ее друзей, а также друзей Гарри. Щеки Джинни окрасились в розовый цвет, когда она поняла, о чем он только что спросил, и она лучезарно улыбнулась, что вызвало еще один взрыв хихиканья со стороны ее друзей. На мгновение окинув друзей осуждающим взглядом, она снова повернулась к Гарри. «С удовольствием, Гарри».
«Отлично», - ответил он ей. Джинни повернулась к своим друзьям, которые снова захихикали и принялись возбужденно сплетничать. Гарри снова повернулся к своим друзьям, которые уставились на него, разинув рты и широко раскрыв глаза. «Вот видите, - сказал Гарри, - это было совсем не сложно». Затем он принялся за десерт, не обращая внимания на то, что их взгляды по-прежнему были устремлены на него.
Наконец, после целой минуты молчания, Рон вышел из своего транса. «Черт возьми, приятель», - воскликнул он. «Ты только что пригласил мою младшую сестру на бал?»
Гарри поднял глаза от своего пудинга. «Да, кажется, пригласил. Какие-то проблемы?»
«Она моя сестра», - рявкнул Рон, как будто это все объясняло.
«И я заметил», - сухо ответил Гарри, возвращаясь к своему пудингу.
«И каковы же твои намерения?» горячо спросил Рон, заставив Гарри снова повернуться к нему.
«Простите?» ледяным тоном спросил Гарри.
«Какие у тебя намерения по отношению к моей сестре?» горячо повторил Рон.
«Не думаю, что это ваше дело», - раздраженно перебила Гермиона.
«Конечно, это мое дело», - рассеянно ответил Рон, не отворачиваясь от Гарри. «Она моя младшая сестра».
«Не знаю, заметил ли ты это, Рон, - вставил Невилл, сидя напротив Рона, - но она вполне способна позаботиться о себе сама. И, кроме того, ее уже вряд ли можно назвать маленькой».
Это было не самое приятное высказывание в отношении вспыльчивости Рона, но Гарри в данный момент было всё равно. Рон действительно проявлял нелепую чрезмерную заботу, и рано или поздно кто-то должен был что-то с этим сделать. Это было несправедливо по отношению к Джинни. «Ты прав, Невилл», - добавил он для убедительности.
Предсказуемо, Рон увидел красный цвет. «Это ты, да?» - почти крикнул он, заставив нескольких человек за столом повернуться в их сторону.
«Рон, говори тише», - пригрозила Гермиона.
«О чем ты?» вежливо спросил Гарри.
«Это ведь с тобой она тайком ходит, не так ли?» горячо спросил Рон, но уже более спокойно. «Вот почему ты не дал мне свою карту. Ты целуешься с моей сестрой в шкафу с метлами». Его тон был явно обвинительным, как будто это было ужасное преступление.
Гарри рассмеялся. Наверное, это было неправильным поступком в тот момент, но он ничего не мог с собой поделать. Ситуация была слишком забавной. Через мгновение ему удалось успокоиться. Невозмутимо посмотрев Рону прямо в глаза, он очень медленно и четко заявил: «Я ни разу не приставал к твоей сестре. Мы просто друзья».
Рон пристально изучал его целую минуту, прежде чем заметно успокоился. «Ты ведь не просто так это говоришь, приятель?» - наконец спросил он, и в его голосе прозвучала надежда.
«Нет, я не просто так это говорю», - честно ответил Гарри. «Но тебе действительно нужно забыть о своей чрезмерной опеке. Джинни достаточно взрослая, чтобы принимать собственные решения, и она вполне способна позаботиться о себе сама. Если она захочет переспать с каким-нибудь парнем, ты ничего не сможешь сделать, чтобы остановить ее. Я настоятельно рекомендую тебе хорошенько подумать, прежде чем совершать глупости, которые еще больше ухудшат ваши с ней отношения».
Рон не выглядел так, будто обратил на это внимание. «ДА, приятель. Прости, что так на тебя набросился».
Гарри лишь несколько удрученно покачал головой, сожалея, что Рон совершенно не понимает, о чем идет речь. «Все в порядке, я думаю». Рон огляделся по сторонам и заметил, что за время их спора половина зала очистилась. «Что скажете, если мы вернемся в общую комнату?» Трое его друзей согласились, и все встали, чтобы выйти из зала.
Когда они проходили через огромные двери и входили в Прихожую, раздался голос: «Гарри!». Все повернулись и увидели источник голоса: Чжо́у Чанг. Она подошла к ним. «Привет, Гарри, привет всем», - радостно поприветствовала она.
«Привет», - дружно ответили трое его друзей.
«Привет, Чо», - ответил сам Гарри. «Как дела?»
«Могу я поговорить с тобой минутку?» - спросила она, а затем добавила: „Наедине“.
Гарри посмотрел на своих друзей, потом снова на Чо. «Конечно, наверное». Он снова повернулся к друзьям. «Через минуту я познакомлюсь с вами в общей комнате, хорошо?»
Друзья согласились и попрощались, поднимаясь по лестнице на седьмой этаж. Гарри снова обратил внимание на седьмой курс, стоящий перед ним. «Чем могу быть полезен?»
«Захватывающие новости о бале, как вы думаете?» - спросила она вкрадчиво.
«Э, да, это должно быть весело, я думаю», - ответил он.
«Знаешь, мы с Майклом недавно расстались», - неожиданно сказала она ему.
Гарри не знал, как реагировать на подобное заявление. Она не выглядела сильно расстроенной из-за этого, но он решил, что из вежливости должен выразить соболезнования. «Очень жаль», - неуверенно ответил он. «Но, как я уже сказал, я уверен, что ты быстро найдешь кого-то, кто тебе больше подходит».
«Это очень мило с вашей стороны», - ответила она, подражая своему предыдущему ответу на это же чувство. При этом она слегка взмахнула ресницами.
Гарри начал чувствовать себя неловко в этой ситуации. «Послушай, Чо, мне очень жаль, но мне нужно написать письмо, которое я должен отнести в совятню сегодня вечером, так что мне нужно бежать. Но мы скоро снова поговорим, хорошо?»
http://tl.rulate.ru/book/119109/4849902
Готово: