× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Who moved my novel? / Кто переместил мой роман?: Глава 84

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

```html

— Капитан Ван, он сразу вернулся в общежитие и никуда больше не пошёл. — Лао Цянь сидел в машине и звонил капитану Вану.

— Хорошо. — Капитан Ван кивнул. — Продолжай следить за ним какое-то время, а текущую работу передай другим.

— Да.

Капитан Ван думал о том, что в лапшичной, начиная с момента доставки супа или даже до её получения, никого не было.

— Нет, кажется, что-то не так. — Капитан Ван потер виски. — Где?

После долгих раздумий безрезультатно, капитан Ван извлёк записи по делу.

— Остатки на месте преступления, неисправные камеры, тело повара и маковые семена в супе. — Капитан Ван покачал головой. — С этими всё в порядке, подождите, маковые семена...

Он задумался и снова покачал головой.

Хотя рискованно позволять двум незнакомцам доставлять суп с маковыми семенами, пока кастрюля с супом закрыта и её не заметят, всё будет в порядке.

Капитан Ван проверил кастрюлю и обнаружил, что её можно случайно открыть только с намерением, после того как она будет полностью запечатана.

— Что ещё... мобильный телефон, если убийца оставил его, мы проверили телефон, улик нет. Если убийца оставил его... это значит, что он хотел, чтобы мы обратили внимание на маковые семена в супе. Кроме этого, ничего не видно...

— Подождите! — Вдруг капитан Ван резко насторожился. — Мобильный телефон! Почему мобильный телефон в магазине!

— Нет, нет, это нормально, что мобильный телефон в магазине. — Капитан Ван хлопнул себя по голове. — Если тот, кто сделал заказ, не владелец магазина, то проблем нет!

— Да, это хорошая идея. — Капитан Ван встал и быстро направился в кабинет других уголовных полицейских.

— Пойдёмте, проведём собрание!

Пять минут спустя в зале заседаний Городского управления общественной безопасности.

— Всем, есть новые улики по делу об убийстве мистера Ву в лапшичной. — Капитан Ван начал сразу по делу.

— Мы ранее анализировали, что убийца никогда не выберет время для убийства после 11 часов, потому что в это время в магазине много клиентов.

— Я только что спросил доставщика супа, они звонили владельцу лапшичной в полдень и обсуждали местоположение ведра с супом.

— Это значит... кто-то притворился боссом Ву и поддерживал связь с доставщиком супа? — Один из уголовных полицейских быстро отреагировал.

— Верно. — Капитан Ван показал фотографию. — Это телефон, который мы нашли в лапшичной. Он подтверждён как принадлежавший боссу Ву.

— Это значит, есть две возможности. Во-первых, убийца забрал телефон после убийства, ответил на звонок, а затем вернулся и оставил телефон в магазине. Во-вторых, убийца использовал другой телефон, чтобы связаться с доставщиком супа.

— Значит, мы можем предположить...

— Подождите, капитан Ван. — Вдруг один из уголовных полицейских прервал анализ капитана: — Капитан Ван, в вашем рассуждении есть недочёт. Убийца не мог совершить преступление до прихода доставщика, потому что тогда ведра с супом не было.

— А? — Капитан Ван был в замешательстве и пробормотал: — Да, в тот момент ведра с супом не было.

Такой простой вопрос, почему я всё время не думал об этом?

— Извините, я упустил это. — Капитан Ван сильно зажмурился и пытался собраться с мыслями.

— Я так не думаю. — В это время другой уголовный полицейский высказал возражение. — Я не думал в этом направлении раньше, но ваше заявление напомнило мне. Вы говорите, что место преступления действительно было в лапшичной?

— Не в лапшичной? — Капитан Ван поразмышлял и сказал: — Вы имеете в виду, что кто-то принёс тело в лапшичную и забросил его в суп? Конечно, есть такая возможность, но, так или иначе, убийца должен был побывать в лапшичной после доставки ведра.

— Что если тело всё это время было в ведре с супом?

— В ведре с супом? — Капитан Ван почувствовал, как что-то в его голове вдруг соединилось.

— Никто не входил в лапшичную с момента её закрытия до следующего дня, что значит, слова в комнате могли быть написаны в первую ночь. — Капитан Ван с волнением посмотрел на уголовных полицейских.

— Да, то же самое касается двери лапшичной. Убийце не нужно беспокоиться о вопросах сигнализации. Неважно, если она была открыта всю ночь. — Уголовный полицейский и капитан Ван одновременно анализировали ситуацию.

— Так, возможно, босс Ву умер с вечера первого дня до полудня второго дня. После его смерти тело бросили в ведро с супом и сварили в котле у дома босса Ву!

— Позже убийца воспользовался тем, что никого не было рядом, открыл дверь дома босса Ву и незаметно покинул его.

— Когда стало почти десять часов, убийца использовал мобильный телефон босса Ву, или, возможно, свой собственный, чтобы сделать заказ и попросить кого-то доставить суп в лапшичную, а затем притворился боссом Ву, чтобы принять его, и в этот момент тело было отправлено в лапшичную в супе.

Капитан Ван становился всё более взволнованным.

— Таким образом, легко создать алиби. Убийца может сделать это, оставаясь в суетливом движении весь день!

— Я вспомнил о ком-то. — Инструктор Ван посмотрел на капитана Вана.

— Я тоже о ком-то вспомнил. — Капитан Ван взглянул на него.

Действия этого человека действительно настораживали и соответствовали криминальной теории, согласно которой убийца вернётся на место преступления после совершения преступления.

...

— Алло. — Сюэ Мо ответил на звонок. — Звонишь в это время, что случилось?

— ... — На другом конце провода что-то говорили, но голос был очень тихим.

— Хорошо, хорошо, я начну писать сейчас. — Сюэ Мо быстро кивал.

— ... — На другом конце провода сказали ещё два слова.

— Нет проблем, я обновлюсь как можно скорее, сегодня контент будет просто великолепным. — Тон Сюэ Мо звучал очень "нежно".

Что ж, это слово не совсем уместно, но Сюэ Мо почувствовал, что ему немного неловко постоянно говорить о своей нерешительности.

— ... — Человек на другом конце провода на этот раз говорил очень коротко.

— Ты хочешь поворот, верно? Конечно, три поворота, поворот на 720 градусов.

На этот раз на другом конце провода не было ответа.

— Ах, читатели позвонили, чтобы напомнить мне об обновлениях. — Сюэ Мо выпил стакан кипячёной воды. — Должен ли я сказать, что я рад или счастлив, или это головная боль...

— Просто великолепно, три поворота, обновление в течение часа... — Сюэ Мо нахмурился.

— Неужели это неловко? Мне действительно не стоит брать эту работу... — Сюэ Мо вздохнул.

— Но... он сказал, что будет следить за этим в будущем... — Странный свет блеснул в глазах Сюэ Мо.

— Мяу? — Мао Ма посмотрела на Сюэ Мо, который говорил сам с собой и делал разные выражения, и молча принесла ему консервированную рыбу, положив её к его ногам.

— Мяу, мяу, мяу, мяу! Мяу~

Перевод: Бедный скребок для мусора, ты так голоден, что с ума сошёл. Ладно, я не так уж и бездушен. Я неохотно дам тебе консервированную рыбу сегодня! Ты обязательно должен запомнить, чтобы быть благодарным~

```

http://tl.rulate.ru/book/119055/4820497

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода