Читать Hogwarts: The Path of the Magus / Хогвартс: Путь Мага: Глава 24 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод Hogwarts: The Path of the Magus / Хогвартс: Путь Мага: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

В субботу Альвин пришёл вовремя в комнату для отдыха персонала рядом с офисом МакГонагалл.

Он вошёл и обнаружил, что там уже находилось несколько человек. Двух из них он знал: одна была старостой Когтеврана в шестом классе — Дебора Бейндке. Она была способной волшебницей с короткими волосами.

Вторым человеком был мальчик из шестого класса, Иан Маршалл.

Они также увидели Альвина и поприветствовали его, а Дебора пригласила его сесть.

Альвин подошёл и сел рядом с Деборой.

— Привет, старшая сестра.

— Младший действительно вежлив, — прикрыв рот рукой, улыбнулась Дебора. — Младший брат вступил в клуб трансфигурации в первом классе, это действительно придаёт нам всем лицу Когтеврана.

— Старшая сестра заслужила награду, но профессор МакГонагалл видит, что у меня есть некоторые способности, и позволяет мне попробовать заранее, — поспешно ответил Альвин, считая себя удачливым.

Дебора не сказала ничего, ведь о характере профессора МакГонагалл знали все.

Если нет настоящих способностей, в этот клуб не войдёшь.

Тем не менее, она не противоречила Альвину, но напомнила:

— Мы рады, что ты присоединился к клубу трансфигурации, брат, но двум Слизеринам это не слишком нравится. Они не считают тебя подходящим для вступления в этот клуб.

Сказав это, Дебора также посмотрела на двух парней, сидящих на другой стороне.

Они заметили её взгляд и тоже посмотрели на Альвина, их глаза были полны презрения и злобы.

Оба выглядели крайне непривлекательно; на первый взгляд казались результатом межсородического брака, чтобы сохранить кровь чистой.

Альвин также заметил их несовершенство, но не придавал этому значения, просто шутил, хотя с начала учебного года ни разу не использовал карту.

Но уже было много заклинаний и тому подобного, которые он получил, проходя проверку каждый день, и многие из них значительно превосходили уровень взрослых волшебников.

В конце концов, начальный уровень заклинаний, вознаграждаемый системой, достиг уровня O.W.L.S, а после нескольких повторений сила заклинаний Аврора не была столь сильной, как у него.

Альвин проигнорировал их и улыбнулся Деборе.

— Не переживай, старшая сестра, небольшой тест не будет трудным для меня.

Улыбка Альвина согрела Дебору.

Вскоре вошла профессор МакГонагалл, одетая в тёмно-зелёные волшебные мантии и с пиковой шляпой.

Оглядев комнату, она заметила, что Альвин пришёл, и удовлетворённо улыбнулась.

— Дорогие студенты, сегодня мы рады приветствовать нового члена, мистера Альвина Ганта. Давайте поприветствуем его.

Альвин встал, поклонился окружению, а затем, как профессор МакГонагалл, снова сел.

Другие также аплодировали, и даже два непривлекательных слизеринца хлопнули в ладоши, не смея испортить настроение профессору МакГонагалл.

Аплодисменты утихли, и профессор МакГонагалл продолжила.

— Далее нам нужно провести небольшой тест для мистера Ганта. Кто хочет стать помощником?

В этот момент один из двух слизеринцев встал.

— Профессор, позвольте мне проверить уровень мистера Ганта!

Сказав это, он улыбнулся Альвину, что вызывает у того отвращение.

Профессор МакГонагалл не возразила.

— Тогда мистер Бирд будет помощником мистера Ганта.

Кивнув, профессор МакГонагалл взмахнула палочкой и призвала два стула из глубины общей комнаты.

— У каждого будет по стулу, через трансфигурацию создайте животных для соревнования.

— Также запрещается атаковать самого волшебника, и нельзя использовать заклинания, кроме трансфигурации. Понятно?

Они кивнули, понимая, и каждый достал свою палочку, чтобы начать трансформацию.

Первым движением был Бирд, который превратил свой стул в гиену и бросился к стулу Альвина.

Трансфигурация Бирда тоже была на уровне; созданная им гиена была мускулистой, с блеском от света горящей свечи, с острыми клыками.

Когда гиена с злобным выражением лица бросилась вперёд, Альвин не растерялся.

Ударив палочкой, его стул мгновенно превратился в валлийского буйвола с двумя огромными рогами, которые, говорят, могут сразиться с львами и не уступить в силе.

Голова буйвола рванулась вперёд, и два рога тут же столкнулись с телом гиены, сильно отбросив её назад.

Лицо Бирда немного изменилось.

Он не мог поверить, что Альвин Гант смог использовать трансфигурацию, чтобы вызвать такое большое животное, как буйвол, будучи в первом классе.

Когда он был в первом классе, думал лишь о том, как создать простейшую вещь.

Но сейчас ничего не поделаешь, он не хочет признавать поражение, поэтому продолжает показывать технику трансфигурации.

Палочку направив на падающую гиену, он вызвал заклинание, и по гиене пробежала рябь, постепенно она превратилась в сову.

Летящие существа сложнее трансформировать, чем наземные, так как требуют более изощрённых мана для того, чтобы заставить животных летать.

Очевидно, уровень трансформации Бирда был недостаточен, и при такой медленной скорости, если бы он был в разгаре боя, его бы уже разорвали на кусочки.

Альвин не стал прерывать заклинание Бирда, но если бы это сделал, что если бы сказали, что молодой Альвин не проявил боевых навыков, и это не считается?

Поэтому Альвин просто наблюдал за выступлением Бирда.

В конце концов, почти через полминуты гиена превратилась в орла, хотя с некоторыми несоответствиями в крыльях, всё же смогла взлететь.

Вот и всё?

Альвин был в недоумении, он не ожидал, что этот Бирд будет так долго пытаться, но в итоге получится лишь полуфабрикат орла.

Однако Альвин был немного недоволен, что Бирд использует орла против Когтеврана.

Я сам ещё не превратился в орла, а ты изменил его для меня и ещё используешь его против меня.

Не раздумывая, Альвин не стал медлить и, взмахнув палочкой, валлийский буйвол мгновенно превратился в ястреба и взмыл в небо.

Крылья ястреба имели размах два метра, а острые глаза жадно смотрели на противостоящего орла, с презрением в глазах.

Такой уродливый орел — просто позор среди орлов.

— Вау!

С громким криком ястреб Альвина стремительно налетел на полурасчленённого орла Бирда.

Стальные когти, как железные захваты, рванулись вниз.

Затем он резко ускорился и, сразив противника, прижал его к земле мощным ударом.

В мгновение ока орел Бирда вернулся к своему первоначальному виду и превратился обратно в разломанный стул.

```

http://tl.rulate.ru/book/118943/4788891

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку