× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The wizard in Hogwarts is unscientific / Волшебник в Хогвартсе ненаучен - Архив: Глава 112

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Седрик смотрел на Энди с завистью.

Как ему удается не стесняться?

Энди похлопал Седрика по плечу.

— Гермиона недавно изучает мифы и легенды Китая, а Цюи тоже там. Как насчет того, чтобы заглянуть в библиотеку?

Седрик вскочил на ноги.

— Почему ты не сказал мне об этом раньше?

После этих слов Седрик посмотрел на Энди с укором.

При такой прекрасной возможности зачем же тащить меня в эту нелепую дуэль?

Разве мы больше не лучшие друзья?

— Я не хочу делать это просто для того, чтобы выглядеть естественнее! — ответил Энди, разводя руками с улыбкой. — Ты третий курс Хаффлпаффа. Если я просто приведу тебя, как же мне поговорить с Цюи?

— Ты сказал, что восхищаешься её красотой, так ты и пришёл сюда взглянуть на неё?

— Когда я... — лицо Седрика покраснело.

Слишком неловко признавать, что он восхищается красотой Цюи!

Седрик всё время топтал ногами, не зная, куда деть руки.

Энди чуть приподнял уголки рта и цокнул языком. Он был таким невинным парнем.

— Так, я привёл тебя попрактиковаться в дуэлях, а заодно поговорили о волшебной культуре Китая...

Энди с улыбкой добавил:

— Разве это не выглядит разумно?

Седрик многократно кивал, да, да, всё, что ты сказал, правильно, давай в библиотеку.

Энди и Седрик обошли библиотеку и обнаружили Гермиону и Чжан Цюи в уголке. Они тихо листали книги и переговаривались.

Место было выбрано удачно, в стороне от взгляда миссис Пинс.

Энди уже собирался подойти, но заметил, что Седрик остановился на месте и не следовал за ним.

Оглянувшись...

Энди не удержался и держался за лоб.

Такой красивый юноша, а ведёт себя как влюблённый кузнечик.

— Эй! Не дури!

Энди потянул Седрика за собой и напомнил:

— Посмотри, как ты выглядишь, не пугай Цюи!

— Извини!

Седрик пришёл в себя, быстро выпрямил одежду и пригладил волосы руками.

— Энди, как я выгляжу?

— Очень привлекательно! — ответил Энди, пожимая плечами и смотря беспомощно.

— Привет! Гермиона, Цюи, здрасте! — Энди подошёл к Седрику, тихо поздоровался, потянул стул и сел напротив девушек, его движения были настолько естественными, что напоминали течение облаков.

— Здравствуйте, я Седрик Диггори, я студент третьего курса из Хаффлпаффа. — Седрик поначалу выглядел несколько зажато, но быстро собрался и сел рядом с Энди.

Чжан Цюи подняла голову и взглянула на них.

— Здравствуйте! Меня зовут Чжан Цюи, можете называть меня Цюи.

— Здравствуйте, мистер Диггори. — сказала Гермиона, затем посмотрела на Энди и спросила:

— Почему ты здесь? Разве ты не говорил, что ищешь кого-то, чтобы попрактиковаться в дуэлях?

— Здравствуй, просто зови меня Седрик.

После сказанного, Седрик повернулся к Энди и взглянул на него.

— О, брат, ты накануне всё подготовил.

Энди заметил...

— Мы с Седриком говорили о волшебном мире в Китае, и я не ожидал, что он тоже будет так заинтересован.

Энди ответил небрежно, а затем задал вопрос:

— И что вы читаете?

— О, здесь столько всего! Идёт речь о Нува, который чинит небо, Куфу, который гонится за солнцем, и о других мифологических системах.

Гермиона сказала, листая книгу:

— Я слышала некоторые мифы и истории ранее — имеется в виду в мире маглов.

— Я тоже читал историю о Нува, который чинит небо. — Седрик быстро вспомнил информацию, которую проверял некоторое время назад. — Говорят, что в древние времена, когда потоп с небес разрушил мир, была волшебница по имени Нува, которая не могла вынести страданий людей, поэтому она создала цветные камни, чтобы починить небо.

Чжан Цюи с удивлением посмотрела на Седрика, когда услышала это.

Она не ожидала, что так много людей в британском магическом мире интересуются древними легендами Китая.

Седрик не удержался и слегка улыбнулся, информация Энди оказалась такой полезной.

— Во многих мифологических системах есть легенды о разрушениях мира в результате потопов.

Гермиона, казалось, серьёзно обсуждала это:

— Но на мой взгляд, это всего лишь преувеличение, так как древние люди не могли противостоять природным катаклизмам.

— Если Нува была волшебницей, то цветной камень должен быть алхимическим предметом. Мы все знаем, что, если отремонтировать берег реки, потопа можно избежать.

Энди подумал: Какой у вас серьёзный тон обсуждения?

Кого сейчас это волнует?

Разве цветные камни не использовались для починки неба? Почему он стал строителем берегов?

— На самом деле, если миф ближе к реальности, его можно понять следующим образом. — Седрик сказал: — Многие мифы и истории маглов на самом деле вызваны древними волшебниками. Маглы не понимают магии волшебников. По мере того, как слухи распространялись всё больше, они со временем превратились в мифы.

Чжан Цюи сказала: — Моя мама тоже рассказывала мне эти истории в детстве. В древнем Китае были некоторые легенды о волшебниках во времена династий Шан и Чжоу, но они позже исчезли. Возможно, они отделились от мира маглов!

— Их тоже называют волшебниками в Китае? — Энди думал, что их всегда называли Ци Практиками.

Чжан Цюи ответила: — Моя мама так сказала.

Седрик выглядел удивлённым:

— В Китае магический и магловский миры отделились так рано?

— Я знаю об этом! — сказала Гермиона. — Говорят, в древнем Китае была война, которая использовалась, кажется, для описания войны богов. Если это не мифическая история, возможно, волшебники участвовали в войне с маглами.

Чжан Цюи объяснила: — Битва богов, похоже, произошла в конце династии Шан!

— Это имеет смысл! — Гермиона, похоже, открыла правду. — Поскольку волшебники участвовали в войне с маглами, из-за чего было слишком много жертв, чтобы предотвратить подобное в будущем, магический мир отделился от магловского.

Энди думал: ...

Это принудительное объяснение?

Слушая обсуждение троих, Энди заметил, что если не вспоминать о своих прошлых воспоминаниях, эти объяснения всё же звучат разумно.

Но разве «Легенда о богах» не роман?

— Энди, почему ты не говоришь? — Гермиона, похоже, впервые увидела, что Энди так молчит.

Энди поднял взгляд на Гермиону, которая строго на него смотрела: ты попросил меня обмануть Чжан Цюи и вернуть её в Китай, почему ты молчишь?

— Есть ли книги об этом в библиотеке? — спросил Энди.

Гермиона передала ему большую книгу:

— Всё здесь, прочитай сам!

Энди пролистал её наугад.

Книга действительно содержала легенды и истории древнего Китая, но, глядя на эти знакомые легенды из прошлой жизни с точки зрения магии, Энди всегда испытывал странные ощущения.

Гермиона мельком взглянула на ту главу, которую увидел Энди:

— Это история о Цзинвэй, который проклеивает море, но я думаю, это могло быть неудачное анимагус.

Энди подумал: ...

Слишком много недостатков, но нечем возразить.

— Кажется, что Цзинвэй утопла на пляже, верно? — Чжан Цюи немного подумала и сказала: — Я помню, что, практикуя превращение в анимагус, казалось, мне приходилось ждать штормовую погоду.

http://tl.rulate.ru/book/118804/4783789

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода