Седрик смотрел на Энди с завистью.
Как ему удается не стесняться?
Энди похлопал Седрика по плечу.
— Гермиона недавно изучает мифы и легенды Китая, а Цюи тоже там. Как насчет того, чтобы заглянуть в библиотеку?
Седрик вскочил на ноги.
— Почему ты не сказал мне об этом раньше?
После этих слов Седрик посмотрел на Энди с укором.
При такой прекрасной возможности зачем же тащить меня в эту нелепую дуэль?
Разве мы больше не лучшие друзья?
— Я не хочу делать это просто для того, чтобы выглядеть естественнее! — ответил Энди, разводя руками с улыбкой. — Ты третий курс Хаффлпаффа. Если я просто приведу тебя, как же мне поговорить с Цюи?
— Ты сказал, что восхищаешься её красотой, так ты и пришёл сюда взглянуть на неё?
— Когда я... — лицо Седрика покраснело.
Слишком неловко признавать, что он восхищается красотой Цюи!
Седрик всё время топтал ногами, не зная, куда деть руки.
Энди чуть приподнял уголки рта и цокнул языком. Он был таким невинным парнем.
— Так, я привёл тебя попрактиковаться в дуэлях, а заодно поговорили о волшебной культуре Китая...
Энди с улыбкой добавил:
— Разве это не выглядит разумно?
Седрик многократно кивал, да, да, всё, что ты сказал, правильно, давай в библиотеку.
Энди и Седрик обошли библиотеку и обнаружили Гермиону и Чжан Цюи в уголке. Они тихо листали книги и переговаривались.
Место было выбрано удачно, в стороне от взгляда миссис Пинс.
Энди уже собирался подойти, но заметил, что Седрик остановился на месте и не следовал за ним.
Оглянувшись...
Энди не удержался и держался за лоб.
Такой красивый юноша, а ведёт себя как влюблённый кузнечик.
— Эй! Не дури!
Энди потянул Седрика за собой и напомнил:
— Посмотри, как ты выглядишь, не пугай Цюи!
— Извини!
Седрик пришёл в себя, быстро выпрямил одежду и пригладил волосы руками.
— Энди, как я выгляжу?
— Очень привлекательно! — ответил Энди, пожимая плечами и смотря беспомощно.
— Привет! Гермиона, Цюи, здрасте! — Энди подошёл к Седрику, тихо поздоровался, потянул стул и сел напротив девушек, его движения были настолько естественными, что напоминали течение облаков.
— Здравствуйте, я Седрик Диггори, я студент третьего курса из Хаффлпаффа. — Седрик поначалу выглядел несколько зажато, но быстро собрался и сел рядом с Энди.
Чжан Цюи подняла голову и взглянула на них.
— Здравствуйте! Меня зовут Чжан Цюи, можете называть меня Цюи.
— Здравствуйте, мистер Диггори. — сказала Гермиона, затем посмотрела на Энди и спросила:
— Почему ты здесь? Разве ты не говорил, что ищешь кого-то, чтобы попрактиковаться в дуэлях?
— Здравствуй, просто зови меня Седрик.
После сказанного, Седрик повернулся к Энди и взглянул на него.
— О, брат, ты накануне всё подготовил.
Энди заметил...
— Мы с Седриком говорили о волшебном мире в Китае, и я не ожидал, что он тоже будет так заинтересован.
Энди ответил небрежно, а затем задал вопрос:
— И что вы читаете?
— О, здесь столько всего! Идёт речь о Нува, который чинит небо, Куфу, который гонится за солнцем, и о других мифологических системах.
Гермиона сказала, листая книгу:
— Я слышала некоторые мифы и истории ранее — имеется в виду в мире маглов.
— Я тоже читал историю о Нува, который чинит небо. — Седрик быстро вспомнил информацию, которую проверял некоторое время назад. — Говорят, что в древние времена, когда потоп с небес разрушил мир, была волшебница по имени Нува, которая не могла вынести страданий людей, поэтому она создала цветные камни, чтобы починить небо.
Чжан Цюи с удивлением посмотрела на Седрика, когда услышала это.
Она не ожидала, что так много людей в британском магическом мире интересуются древними легендами Китая.
Седрик не удержался и слегка улыбнулся, информация Энди оказалась такой полезной.
— Во многих мифологических системах есть легенды о разрушениях мира в результате потопов.
Гермиона, казалось, серьёзно обсуждала это:
— Но на мой взгляд, это всего лишь преувеличение, так как древние люди не могли противостоять природным катаклизмам.
— Если Нува была волшебницей, то цветной камень должен быть алхимическим предметом. Мы все знаем, что, если отремонтировать берег реки, потопа можно избежать.
Энди подумал: Какой у вас серьёзный тон обсуждения?
Кого сейчас это волнует?
Разве цветные камни не использовались для починки неба? Почему он стал строителем берегов?
— На самом деле, если миф ближе к реальности, его можно понять следующим образом. — Седрик сказал: — Многие мифы и истории маглов на самом деле вызваны древними волшебниками. Маглы не понимают магии волшебников. По мере того, как слухи распространялись всё больше, они со временем превратились в мифы.
Чжан Цюи сказала: — Моя мама тоже рассказывала мне эти истории в детстве. В древнем Китае были некоторые легенды о волшебниках во времена династий Шан и Чжоу, но они позже исчезли. Возможно, они отделились от мира маглов!
— Их тоже называют волшебниками в Китае? — Энди думал, что их всегда называли Ци Практиками.
Чжан Цюи ответила: — Моя мама так сказала.
Седрик выглядел удивлённым:
— В Китае магический и магловский миры отделились так рано?
— Я знаю об этом! — сказала Гермиона. — Говорят, в древнем Китае была война, которая использовалась, кажется, для описания войны богов. Если это не мифическая история, возможно, волшебники участвовали в войне с маглами.
Чжан Цюи объяснила: — Битва богов, похоже, произошла в конце династии Шан!
— Это имеет смысл! — Гермиона, похоже, открыла правду. — Поскольку волшебники участвовали в войне с маглами, из-за чего было слишком много жертв, чтобы предотвратить подобное в будущем, магический мир отделился от магловского.
Энди думал: ...
Это принудительное объяснение?
Слушая обсуждение троих, Энди заметил, что если не вспоминать о своих прошлых воспоминаниях, эти объяснения всё же звучат разумно.
Но разве «Легенда о богах» не роман?
— Энди, почему ты не говоришь? — Гермиона, похоже, впервые увидела, что Энди так молчит.
Энди поднял взгляд на Гермиону, которая строго на него смотрела: ты попросил меня обмануть Чжан Цюи и вернуть её в Китай, почему ты молчишь?
— Есть ли книги об этом в библиотеке? — спросил Энди.
Гермиона передала ему большую книгу:
— Всё здесь, прочитай сам!
Энди пролистал её наугад.
Книга действительно содержала легенды и истории древнего Китая, но, глядя на эти знакомые легенды из прошлой жизни с точки зрения магии, Энди всегда испытывал странные ощущения.
Гермиона мельком взглянула на ту главу, которую увидел Энди:
— Это история о Цзинвэй, который проклеивает море, но я думаю, это могло быть неудачное анимагус.
Энди подумал: ...
Слишком много недостатков, но нечем возразить.
— Кажется, что Цзинвэй утопла на пляже, верно? — Чжан Цюи немного подумала и сказала: — Я помню, что, практикуя превращение в анимагус, казалось, мне приходилось ждать штормовую погоду.
http://tl.rulate.ru/book/118804/4783789
Готово: