Читать The first White Lord of Hogwarts / Первый Белый Лорд Хогвартса: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The first White Lord of Hogwarts / Первый Белый Лорд Хогвартса: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— О, двое маленьких новичков, которых я раньше не видел.

Стоя за барной стойкой, Том наклонился и улыбнулся им:

— Вы новички в Хогвартсе в этом году?

— Да, Том.

Профессор Макгонагалл кивнула старику Тому и, двигаясь вперед с Гермионой и Иваном, сказала:

— Кроме того, неуместно пить во время работы.

— Ха-ха, если бы Хагрид это услышал, было бы очень забавно.

Игнорируя поддразнивание Тома по поводу Хагрида, трое из них прошли через бар и вышли на внутренний дворик, окруженный стенами, где стояла мусорная корзина и росли какие-то сорняки.

— Запомните, считайте три кирпича вверх и два кирпича в ширину.

Профессор Макгонагалл показала Ивану и Гермионе, как считать кирпичи, а затем вытащила свою палочку и трижды коснулась стены в отмеченных местах.

— Галала~~

В следующий момент, под пристальным взглядом Ивана и Гермионы, кирпичи на стене начали двигаться, открывая маленькое отверстие.

Отверстие становилось все больше, и вскоре перед ними возник широкий арочный проход и бесконечная булыжная улица.

— Добро пожаловать на Диагон-Аллею.

Пешеходы, непрерывно проходившие по улице в простой и странной одежде, привлекли внимание Ивана и Гермионы. Особенно последнюю, которая была полностью очарована представшей перед ней картиной и не могла оторвать взгляда.

Волшебники и магия вызывают огромный интерес у маленьких девочек вроде Гермионы.

Кто не мечтал бы стать маленькой принцессой?

Трое прошли через арку, и когда Гермиона оглянулась, она увидела, что арка внезапно сжалась и вскоре опять стала сплошной стеной.

Диагон-Аллея — это самая процветающая коммерческая улица в британском волшебном мире. Многие магазины первого уровня в мире волшебства имеют свои "флагманские" магазины здесь.

Иван glanced around, и один за другим магазины, о которых он помнил из своей прошлой жизни или которые никогда не видел, попались ему на глаза.

Магазин палочек Олливандера, Магазин волшебных шуток «Прыгучий и Игривый», Кафе мороженого Флорина Фоско, Магазин канцелярских товаров «Джи Шу», Магазин секонд-хенд, Агентство путешествий «С ужасом», Бутик квиддича, Книжный магазин «Флуриш и Блоттс», Магазин роб «Мадам Малкин», Магазин котлов «Пэртридж», Магазин волшебных существ, Магазин готовых изделий Тофан, Магазин волшебных принадлежностей Везекрей, Магазин сов «Ийор» и так далее.

— Настоящий волшебный мир гораздо более обширен, чем то, что мы видим в романах и фильмах.

Пока Иван вздыхающим вздохом наполнялся мыслями, профессор Макгонагалл отвела Гермиону и Ивана в Гринготтс, где они собирались обменять магловские деньги на золотые галеоны для Гермионы.

Маленькие волшебники из магловских семей имеют определенный лимит на обмен магловской валюты на волшебную валюту каждый год.

Отец Гермионы работает дантистом, что является высоко оплачиваемой работой в западных странах. Если следовать курсу 5:1 между фунтами и золотыми галеонами, как говорит Роулинг, мистер Грейнджер мог бы обменять десятки тысяч галеонов для Гермионы на месте.

— Какое волшебное место.

Гермиона схватила Ивана за руку, и, похоже, забыла отпустить с тех пор, как встретилась с Томом.

Мисс Бивер уже была нервной, когда впервые вошла в мир магии. Сначала ей, возможно, захотелось сравнить себя с Иваном, который тоже родом из маглов.

Но в условиях незнакомой обстановки естественно стремиться к теплу и поддержке.

Иван происходил из того же места, что и она, и его уверенность невольно заставила маленькую девочку хотеть опираться на него.

— Да.

Иван сжал руку Гермионы, давая знак не нервничать:

— Я думаю, что жить в таком мире будет очень интересно.

— Разве ты совсем не боишься?

Гермиона восхищалась характером Ивана. Они были одного возраста, но Иван выглядел настолько зрелым.

— Возможно, это потому, что я всегда жил в детском доме.

— Ух.

Гермиона прошептала:

— Прости, я не…

— Ничего страшного, я не считаю это болезненной памятью.

Стойкость Ивана заставила Гермиону чувствовать себя неловко:

— Кстати, я только что видела книжный магазин. После обмена волшебной валюты мы можем купить его вместе и потом читать по очереди. Это должно сэкономить много денег.

— Хмм!

Услышав о книге, Гермиона моментально повеселилась и вернулась в свою несколько гордую позу мисс Бивер.

Профессор Макгонагалл оглядела двух маленьких волшебников и была рада, что они смогли завести дружбу перед началом учебы.

Скоро они подошли к снежно-белому зданию, которое возвышалось над ближайшими магазинами. Рядом со сверкающей бронзовой дверью стояла фигура в униформе цвета малинового и золотого с блестками. Другой человек был на голову ниже Гермионы и Ивана, с темным лицом, излучающим ум, и заостренной бородкой. Иван заметил, что у него особенно длинные руки и ноги.

Когда они вошли, гоблин поклонился им.

— Кто это?

— Гоблины.

Профессор Макгонагалл:

— Они работают на Гринготтсе и хранят богатства волшебников.

Гермиона не отреагировала сильно, но у Ивана не удержался недовольный взгляд.

Он не знал конкретных отношений между гоблинами и волшебниками, но считал абсурдным передавать банку в руки гоблинов.

Иван вспомнил, что, читая описания мира Гарри Поттера в прошлой жизни, гоблины должны быть побеждены.

Тем не менее, было невероятно, что побежденные контролируют экономическую цепочку волшебного мира.

— Что случилось, Иван?

— Ничего.

Иван не сказал это напрямую, потому что понимал, что такие слова здесь неуместны.

Поэтому трое из них прошли через вторую дверь.

Эта дверь была серебряной, и на ней были выгравированы слова:

— Входите, странники; но берегитесь последствий жадности, ибо брать то, что заслужено, значит нести самое суровое наказание. Если же вы хотите забрать из нашего хранилища часть богатства, которое никогда вам не принадлежало, вор, вы предупреждены, остерегайтесь, что не получите сокровище, но зло.

— Тсс.

Иван прочитал эти предупреждения, его глаза слегка сузились:

— Эти гоблины действительно раздражают.

Два гоблина перед ними поклонились и провели их в высокий мраморный зал.

В зале сидело около ста гоблинов на высоких табуретах за длинной линией прилавков. Некоторые взвешивали монеты с помощью медных весов, другие рассматривали драгоценности через увеличительные стекла и спешно записывали что-то в большую бухгалтерскую книгу.

В зале было бесчисленное множество дверей, каждая из которых вела в разные места. Многие гоблины указывали путь указывая луки, велая людям выходить и входить через эти двери.

— Как я могу вам помочь?

Гоблины за прилавком стояли на высоких табуретах, что позволяло им смотреть свысока на посетителей:

— Профессор Макгонагалл?

Профессор Макгонагалл была мастером трансфигурации в британском волшебном мире. Её уровень магии был вторым после таких великих волшебников, как Дамблдор, и она определенно занимала верхние строчки в иерархии.

К тому же, за десятилетия преподавания она имела много учеников по всей Великобритании.

http://tl.rulate.ru/book/118753/4753504

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку