× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод HP х DxD: New Game Plus! / ГП х DxD: Новая игра плюс!: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гринготтс, главный вестибюль, общий ПОВ:

«- Ах, Сириус, мой мальчик! Как радостно видеть тебя в добром здравии!» — громко и напыщенно воскликнул Дамблдор.

Блэк приподнял бровь, бросив косой взгляд на Северуса, прежде чем ответить: «- Боюсь, что не могу сказать того же самого, директор. Но хватит обо мне, что вы здесь делаете? Да ещё и с самим Нюниусом».

«- Мы пришли за молодым Гарри, Сириус! Мальчик в серьезной опасности, находясь без присмотра! Поэтому мы должны вернуть его к родственникам, так как это единственное безопасное для него место!» - Дамблдор, похоже, действительно верит в ту чепуху, которую несет!

Но единственное, что он получил в ответ, это смех. «- Ха-ха-ха! Ты действительно в это веришь, да? Ха-ха! Гарри в опасности! Ха-ха-ха!» - Блэк внезапно прищуривается, обрывая веселье, и гневно смотрит на своего бывшего патрона.

«- Единственный опасный здесь для него, это ты, Альбус! Гарри не нужна твоя защита, и ему точно не нужны его так называемые «родственники», Дурсли!».

Северус, будучи язвительным, как всегда, не смог удержаться от комментария.

«- Просто замолчи, Блэк, и отдай мальчишку Поттера!» - Сириус собирался что-то сказать, но остановился и начал безумно улыбаться, глядя за спину Снейпа.

«- А кто этот мальчишка, о котором ты говоришь?» — спросил холодный голос из-за спины профессоров, заставив обоих мужчин вздрогнуть и резко обернуться, только чтобы увидеть молодого Гарри Поттера, стоящего там и гневно глядящего на них обоих.

«Он так похож на своего отца! Но глаза явно Лили!» — осознал Северус. Эта мысль вызвала у него гнев, и он принял глупое, как оказалось впоследствии, решение схватить Гарри за ворот рубашки.

«- Высокомерный и хвастливый, прямо как твой жалкий отец! А теперь пойдем, сопляк! У меня нет времени... аааа!» — начал говорить Снейп, но в следующий момент закричал от боли, когда мальчик, проявив удивительную быстроту, схватил его за запястье, просто раздавив кости в пыль.

Излишне говорить, что зельевар завизжал, как замученная свинья.

«- Не трогай меня, мудак!» - Гарри почти рычал на мужчину, который теперь лежал на полу, придерживая запястье.

Все, кто наблюдал за этим из вестибюля, вздрогнули, когда Поттер поднял профессора за шкирку и выбросил его через главный вход Банка над головой молодой девушки в синей ведьминской шляпе, которая могла только разинув рот смотреть на сцену, как взрослый мужчина был грубо схвачен и пролетел над ней.

Дамблдор, конечно же, отступил на шаг назад, увидев такое поразительное проявление нечеловеческой силы со стороны девятилетнего ребенка.

«- Гарри, мой мальчик! Ты не должен был этого делать! Северус просто беспокоился за твою безопасность!» — начал Альбус явно фальшивым дедушкиным тоном, а его глаза начали делать то, что по мнению Поттера выглядело чертовски жутким — мерцать.

Он нахмурится, глядя на директора. «- Неважно, у меня нет времени на эту ерунду! Забирай своего ручного Пожирателя смерти и свою сумасшедшую огненную курицу и уходи, Дамблдор!

У меня сегодня есть гораздо более важные дела. Пойдем, крестный, нам нужно выполнить одно поручение, прежде чем возвращаться домой», — позвал Гарри, отворачиваясь от Альбуса и направляясь к выходу.

Сириус кивнул в знак согласия, понимая, что он, вероятно, говорит о необходимости заглянуть в Румынию, чтобы поговорить с одним из кланов вампиров.

В этот момент позади них раздался возглас.

«- Ступефай, ступефай!» — дважды подряд выкрикнул Дамблдор, взмахивая палочкой, которая многим зрителям показалась подозрительно не похожей на его обычную, пытаясь оглушить Сириуса и Гарри.

В следующий момент глаза старика почти вылезли из орбит от шока, когда он увидел, как Поттер поймал его заклинания и раздавил их голыми руками.

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем обратиться к директору.

«- Я собирался разобраться с тобой и твоим питомцем в другой раз, но могу и сейчас дать тебе почувствовать вкус того, что тебя ждет! Запомни это, Дамблдор!

Я заставлю тебя заплатить за то, что ты бросил меня на произвол Дурслей, которые издевались надо мной и мучили почти восемь лет! За то, что ты знал, что Сириус был невиновен, и позволил ему гнить в Азкабане! Восемь лет!»

Собравшиеся вокруг люди могли только с недоверием слушать сказанное. Некоторые испытывали гнев, а другие недоверие к тому, в чем мальчик обвинял директора.

А Гарри продолжал говорить: «- И за то, что ты оставил на свободе этого кусок дерьма, который рассказал пророчество Волдеморту! Он настоящая причина смерти моих родителей! А ты не только спас его от заслуженного тюремного заключения, но и дал ему работу! Преподавать ДЕТЯМ!»

Сириус, который с удовольствием выслушивал, как его крестник выплескивает все, что накопилось, зарычал, услышав вторую половину тирады Гарри, а затем повернулся к Снейпу, который все еще пытался подняться на ноги, и вытащил палочку.

«- Что?! Ты ублюдок!» — Блэк отправил в поверженного мужчину несколько избранных проклятий.

Тем временем Дамблдор начал паниковать! Этот сопляк не только знал то, чего не должен был знать, но и кричал об этом на всю улицу!

Однако, Гарри еще не закончил.

«- Магический мир утверждает, что ты какой-то якобы лидер света! Самым могущественным волшебником со времен самого Мерлина, но это всего лишь уловка...

Уловка, которую ты используешь, чтобы скрыть свою манипулятивную натуру! Но знаешь что?! Ничего страшного! Давай посмотрим, кто на самом деле является Мастером Света!».

Гарри взмахнул рукой и Ключевой клинок появился во вспышке света, направленный прямо на Старого Дурака.

Ле Фэй, которая наблюдала за происходящим с вершины лестницы Гринготтса, с восторгом глядела на оружие, которое узнала, в то время как остальные зрители могли только с изумлением таращиться на уникальный меч.

Тем временем тело Гарри начинает излучать потоки света, которые, кажется, танцуют вокруг него.

Дамблдор глядел в шоке на творящееся представление, пытаясь осознать реальность.

Откуда этот сопляк взял такую силу?! И что это за оружие у него в руках? И, самое главное, почему он испытывает такой страх?!

Тело Гарри начинает испускать потоки света, которые, казалось, танцуют вокруг него, прежде чем он кричит Дамблдору: «Приготовься!».

Дамблдор не мог не застыть в шоке от проявления магии Гарри. Это было не только впечатляющее зрелище мистических огней, но и огромное количество сырой магической силы, которую мальчик небрежно испускал.

Кончик меча начал зловеще светиться.

«- Посмотрим, как ты с этим справишься! Солнечный взрыв!!» - из оружия вылетели светящиеся звёзды и устремились к директору, заставляя пожилого мужчину отпрыгнуть назад, широко раскрыв глаза от шока.

Он успел достать палочку, и между ним и Гарри появился мерцающий магический щит, который лишь частично блокирует летящие звёзды, которые при попадании взорвались небольшими вспышками сверкающего света, сбив старика с ног.

Тем временем Поттер, который немного воспарил над землей, щелкнул пальцами, и вокруг него и пожилого волшебника появился мерцающий купол, запечатав их обоих внутри.

Снаружи можно было увидеть Фоукса, который судорожно летал вокруг, пытаясь проникнуть внутрь. Он даже попытался пробить барьер тараном, но в итоге после столкновения медленно сполз на пол, где остался лежать без сознания.

http://tl.rulate.ru/book/118676/6725773

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода