× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Naruto Artifact Supplier / Поставщик артефактов Наруто: Глава 146

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Никак не может быть!

Они были так шокированы.

Как всем известно, специальные ниндзя обладают невероятной силой, но их немного.

Тем не менее, он продает пять объектов специального ниндзя в неделю.

Таким образом, это больше двадцати штук специального оборудования в месяц, что, вероятно, соответствует годовой продукции всего мира ниндзя.

После шока Хиназу показалось это немного невероятным, но, вспомнив урок, он не осмелился сказать это вслух.

Он тихонько потянул Сатору Хината за рукав.

— Дядя, разве этот человек не хвастается?

— Не совсем. Он знает о клане Учиха и о делах третьего Хокаге, его личность явно настоящая. Если мы пойдем к третьему Хокаге, как он сказал, мы точно узнаем правду о его словах. Не стоит здесь лгать.

— Однако, двадцать штук в месяц, какое бы большое ни было их объединение, они не смогут этого сделать.

Хизуки все еще не может в это поверить.

— Возможно, организация, стоящая за ним, больше, чем мы думаем, и они, возможно, освоили новую технологию массового производства специального ниндзя оборудования.

Сатору Хината сдерживал волнение в своих предположениях.

Сначала он думал, что его заслуга велика, но, услышав эту новость, он осознал, что ее значимость возросла.

— Похоже, это имеет смысл.

Хизуку был убежден и пожевал язык.

Он был бесконечно рад, что если бы такое производство рухнуло из-за него, ему бы точно не поздоровилось с главами семей.

Но одновременно он чувствовал безмерное отчаяние; у этого человека такие мощные связи, что у него, похоже, не будет шанса отомстить за свою обиду.

Сейчас Сатору Хината не терпелось сообщить брату об этой приятной новости.

Кроме того, он замечал, что этот взрослый хочет насладиться моментом с девушкой.

Оставаться здесь с другими было полным абсурдом.

— Милорд, тогда мы пойдем, не будем вас отвлекать, — сказал Хината с улыбкой.

— Подождите, — неожиданно сказал У Мин.

Сердце Сатору Хината забилось быстрее, как будто хотело остановиться. Неужели этот взрослый снова передумал?

Что же теперь делать?

Хизуку был так испуган, что у него перед глазами всё потемнело, ноги подкосились.

Вы понимаете, у него был конфликт с этим человеком, если тот не согласится, то потом главы семей точно свалят на него всю ответственность за неудачу.

В таком случае, ему будет не лучше, чем сдохнуть.

— Нет, я же ошибся, вы можете меня наказать...

Хизуку заговорил первым, его лицо было готово расплакаться.

— Куда вы собираетесь, я просто хотел узнать, много ли здесь цветов и растений, давайте полюбуемся.

У Мин странно взглянул на него; это существо только что выглядело довольно устрашающе, а теперь такое робкое.

Какой же он трус.

— Ну что ж, — обрадовался Сатору Хината.

— На севере отсюда, — он указал, — примерно в полукилометре отсюда, есть прекрасный холм, заросший разнообразными цветами.

— Да, спасибо, можете идти, — удовлетворенно сказал У Мин и помахал рукой.

— Тогда мы уходим, до свидания, — увидев, как У Мин прогоняет их, Сатору Хината сохранял улыбку, поклонился и быстро ушел с двумя братьями.

— Пойдемте, на то место, — сказал У Мин, обернувшись.

— Да, давайте, они слишком долго меня задерживали.

Юи кивнула с некоторым нетерпением.

Позже они отправились вместе.

…………

По указанию Сатору Хината, У Мин и Юи добрались до этого холма.

Не успели они подняться на вершину, как ощутили свежий аромат.

— Вот это.

Глаза Юи засветились, и она радостно побежала вперед.

— Подождите меня...

У Мин был обычным человеком, после долгого пути он чувствовал себя усталым, зная, что пришел к цели, не мог удержаться и ускорил шаг.

Когда он добрался до самой высокой точки, его лицо наполнилось удивлением.

Перед ним простирался зелёный луг, а посередине находился цветник площадью порядка нескольких сотен квадратных метров.

Цвета были яркими и очень красивыми, а аромат привлекал множество бабочек, порхающих в воздухе.

Юи уже добралась до середины цветника, счастливо вертясь вокруг, и бабочки вокруг нее не разлетались, а кружили в её окружении.

Когда У Мин увидел эту картину, в замешательстве почувствовал себя в сказке.

— Как же прекрасно... — сказал он, погружаясь в наслаждение.

— Но было бы еще лучше, если бы ты была без одежды, с естественной красотой.

Не поймите неправильно, как человек утончённый, когда У Мин говорил это, у него в голове был лишь художественный образ.

Посмотрев на цветы некоторое время, У Мин устал и лег на траву, глядя на голубое небо, подобно жерелью, без единого изъяна.

Температура была умеренной, и когда ветер, смешанный с ароматом, дунул, У Мин чувствовал себя крайне комфортабельно и начал дремать.

Не заметив, как его глаза стали тяжелыми, он вскоре закрыл их.

— Хозяин. Дорогой.

В ушах раздался приятный голос.

У Мин открыл глаза, его зрение постепенно прояснялось, и он увидел перед собой милое лицо Юи.

Она по-прежнему была так прекрасна, но теперь на голове у неё была цветочная корона, как у феи.

— Как тебе, красавица?

Глаза Юи улыбались, как полнолуние.

— Прекрасно.

У Мин не дурак, конечно, знал, как ответить:

— Очень красиво, словно фея, вышедшая из картины.

— Хи-хи...

— Хозяин, ты так меня льстишь, мне очень приятно. Я тоже сделала тебе одну, зеленую, посмотри, как она хороша.

Юи радостно достала из-за спины венок из зелёных лоз, с десятью зелеными, еще не распустившимися бутонами по краям.

— Надень его, посмотри, как будет выглядеть, — сказала она в этот момент.

— У Мин.

Женщина предложит тебе зеленую «шляпу».

Ты наденешь её?

http://tl.rulate.ru/book/118155/4870624

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода