Читать Hogwarts: Harry Potter and the Glock 18 / Хогвартс: Гарри Поттер и Глок 18: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Hogwarts: Harry Potter and the Glock 18 / Хогвартс: Гарри Поттер и Глок 18: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Перед дверью кипит поток людей на станции Кингс-Кросс, а за дверью стоит красный локомотив, который свистит паром и белым дымом, и его гудок звучит громко!

Стена отделяет два разных мира!

Пересекнув волшебную дверь, мир изменился.

[Хогвартс Экспресс, одиннадцать часов]

На паровозе висит знак, а со стороны столба написано [Платформа 9]

Густой дым от локомотива кружил над толпой, а под ногами людей путались котята разных цветов.

Гарри открыл клетку, и Хедвиг выпрыгнула на край клетки, затем, оттолкнувшись, расправила широкие крылья и взмыла в небо.

- Устала сидеть в клетке, Хедвиг?

Хедвиг, кружась над станцией, приземлилась у Гарри на руку, выпрямилась, гордо подняв голову, и выглядела очень эффектно.

Коты испугались. Хедвиг излучала ауру высокопорядочного хищника. Гарри научил её ловить лисиц, кроликов и белок. Она была такой свирепой, что не выглядела ни как домашнее животное, ни как курьер. Она очень любила своего малыша, ведь Гарри никогда не даёт ей прятаться в углу с поджатыми крыльями, а бегает вместе с ней, ведет её в полеты и на охоту.

Люди обратили на них свои взгляды, любуясь этой высокомерной снежной совой. В сравнении с сородичами Хедвиг была просто ослепительной.

Таков и её хозяин.

Гарри был одет в обтягивающую футболку с коротким рукавом и кожаную жилетку без рукавов. На его левом предплечье находился наплечник из кожаной кожи. Когти Хедвиг были острыми и мощными, он всё еще чувствовал боль сквозь этот наплечник. Сила, короткие волосы, не выглядящие грубыми, в сочетании со здоровой загорелой кожей и стройной фигурой — и хозяин, и сова были невероятно притягательны.

Осведомленные волшебники тоже заметили рюкзак из черной драконьей кожи, который стоил недешево.

Более того, у Гарри было два орудия, или два жезла, один черный, другой белый, что вызывало удивление.

Ранее в Хогвартсе не было таких учеников, но даже новичок мог достичь этого, его талант был очевиден.

Гарри давно привык к вниманию других. После его победы в боксерском поединке, овации и аплодисменты зрителей были намного теплее. Многие известные старшие дамы желали заполучить кусочек «нежной травки», но, к сожалению, не смогли. Если бы он добился успеха, мог бы лишь протянуть руку, чтобы стереть немного масла.

В десять тридцать Гарри сел в Хогвартс Экспресс. После того как его фигура исчезла, в толпе начались обсуждения о нём.

- Это Гарри Поттер!

Маленькая девочка закричала своей матери.

- Мой папа - аурор. Он сказал, что Гарри также спас капитана Джейсона и вместе с ними оглушил рогатого ламы!

- Как круто!

- Могу я потом получить его автограф, мама? - Маленькая девочка, держась за лицо, казалась, мечтала о сказке, где держит за руку принца.

Но все это было незнакомо Гарри.

В вагоне было еще много свободных мест, поэтому Гарри выбрал пустой вагон, сел и вытащил горсть лакомств для Хедвиг из рюкзака, что были хрустящие ломтики мышей, которые Гарри приготовил сам. Белых мышей было несложно купить — они были чистыми и гигиеничными.

Погладив Хедвиг, Гарри достал набор для обслуживания жезла. Мистер Оливандер говорил ему беречь свой жезл. Гарри, естественно, заботился о нём, но, хотя жезл выглядел как оружие, внутри он совершенно иной. Его невозможно разобрать для обслуживания, но сказывается магическая смазка для защиты, очистки и смазки ствола.

Согласно детальным инструкциям, Гарри сосредоточился на обслуживании своего партнера. Черное дерево и белый слоновая кость стали более блестящими после ухода.

Гарри потянул за спусковой крючок, и раздался чистый металлический звук. В этот момент он заметил, что кто-то пристально смотрит на его руку, или на его жезл.

- Привет. - Поздоровался Гарри.

- Извините, привет.

Зритель, пришедший в себя, улыбнулся извинительно Гарри, - Они ваши?

Указывая на черное дерево и белую слоновую кость, человек говорил с некоторым сомнением.

- Да. - Кивнул Гарри. - Черное дерево и белая слоновая кость.

- Красивые, и у вас два жезла. Это мой. - Человек показал небольшую револьверную пистолет Smith & Wesson M36 с серебристым корпусом и маленькой черной J-образной рукояткой, которая подходит для девушек с маленькими руками.

Тот, кто только что смотрел, был девушкой с пушистыми волосами и двумя блестящими передними зубами, из-за чего она выглядела как маленький бобер.

- Гермиона Грейнджер.

Девушка шагнула вперед, щелкая своим чемоданом.

- Гарри Поттер. - Гарри и Гермиона пожали друг другу руки.

- Вот именно! Я верно угадала только что, ты Гарри! Знаешь, о тебе ходят слухи по всему волшебному миру. Я видела как минимум пять или шесть книг, написанных о тебе. Ты один из тех, кто одолел Темного Лорда. Это просто невероятно, кто мог выжить после Убивающего Заклинания, я никогда не думала, что смогу увидеть тебя своими глазами.

Выступление Гермионы произвело на Гарри впечатление. Хотя это расписание общения, или манера говорить, что заботится только о собственном любопытстве, не была такой уж милой, в ней все же была своя прелесть.

- Могу я здесь сесть? - Гермиона указала на место напротив Гарри.

- Конечно, хочешь, чтобы я помогла положить чемодан на место?

- Большое спасибо!

Гарри не возражал против болтовни Гермионы. В мире А.К. Роулинг он не планировал создавать громкую компанию Гриффиндора и даже не собирался идти в этот дом. Его путешествия предполагались лишь на Хогвартс Экспресс.

Тяжелый чемодан легко поднялся и поместился на полке для ручной клади. Когда он поднял руку, его восемь кубиков пресса казались на виду. Когда Гарри вернулся на свое место, он увидел, что у Гермионы раскраснелось лицо.

Но его не интересовала будущая жена, джентльмен не должен забрать то, что нравится другим, и Гарри считал себя довольно порядочным.

- Твоя сова такая красивая, у неё есть имя?

Смотрела на Хедвиг, которая клевала мышь, Гермиона с небольшим завистливым взглядом произнесла, - Я купила слишком много основных дополнительных книг, поэтому больше не покупала себе питомца. Если бы смогла купить, хотела бы завести кота. В Хогвартсе, наверное, можно держать котов.

- Думаю, да. Вокруг станции полно котов, многие из них должны принадлежать студентам.

- Её зовут Хедвиг, снежная сова. - Гарри погладил Хедвиг по голове, и маленькая стала прижиматься головой к ладони Гарри.

- Но как так, что у вас два жезла, разве не должно быть только один?

Тема вновь вернулась на изначальный путь, Гермиона была на все 120% любопытна.

- Ну, не могу точно сказать. Это то, что мистер Оливандер выбрал для меня в конце. Жезл выбирает волшебника, и они все выбрали меня.

- Черное дерево и белая слоновая кость. - Гарри закрутил жезл и положил его в кобуру на талии.

Два человека, которые не знали много о волшебном мире, на самом деле имели много тем для обсуждения, но в основном задавали вопросы, просматривали книги и в конце концов обменивались ответами. Через некоторое время Хогвартс Экспресс издал громкий свисток, который разнесся по платформе, и маленькие волшебники, которые еще не сели в поезд, спешили заносить свои вещи, а указания родителей становились все более настойчивыми.

Хогвартс Экспресс медленно тронулся, и свисток становился все тише. Станция осталась позади, и красный паровоз вырвался с платформы и стремительно ринулся в бескрайний мир за окном.

Скорость поезда увеличивалась, колебания от ускорения слегка трясли пол, шум в коридоре постепенно стихал, большинство маленьких волшебников нашли свои места и начали болтать с одноклассниками в вагоне, смеясь и радуясь.

Гермиона держала толстую книгу "Хогвартс: История школы" и оживленно обсуждала с Гарри четыре факультета школы. Гарри, стараясь подавить поднявшие брови, был лишь слушателем. В конце концов, чем больше он понимал, тем больше первоначальный образ Хогвартса в его сознании разрушался.

Где-то через пять минут после отправления поезда раздался стук в их вагон.

Мальчик с круглым, потным лицом и красным лицом нервно постучал в дверь. Когда они повернули головы, чтобы на него посмотреть, пухлый мальчик

помедлил.

Но в конце концов он стиснул зубы и открыл дверь, дрожащим голосом спросил: - Могу я здесь посидеть, пожалуйста? Другие купе полны, и я не могу найти пустое.

- Конечно, проходите, но подождите минутку, я сделаю место для Хедвиг.

Гарри протянул левую руку, и Хедвиг сразу же вскочила. Гарри открыл окно поезда, и в него врывался порыв ветра. Хедвиг сделала два шага против ветра, а затем запрыгнула на подоконник, расправив крылья.

Ястреб бушевал в небе. Несмотря на то что совы выглядели мило и забавно, это были настоящие хищники.

- Хедвиг постучит в окно, когда устанет играть. - Гарри взглянул на место Хедвиг только что и вытащил чемодан Невилла. Там был пухлый паренек, который пытался уйти, но Гарри поймал его за ногу.

- Вот, твой жаб, он только что пытался убежать.

- Лайф! - Мальчик обнял толстого жабенка, его пухлые руки сжимали маленького головастика с открытым ртом, словно тот вот-вот собирался отрыгнуть. Неудивительно, что этот парень сбежал, ему и не нужно было быть непослушным.

- Если ты будешь стараться больше, он взорвется.

После того как он поставил чемодан, Гарри протянул руку и тыкнул в раздутый живот Рефла, и даже не скажешь, это было довольно приятно.

- О, ой! - После слов Гарри, к счастью, он внезапно понял и отпустил. Рефл посмотрел на Гарри своими круглыми глазами, как будто благодарил незнакомца за помощь.

- Было бы здорово, если бы здесь были бы бобры. Вдруг мне захотелось поесть жареных бобров. Мясо упругое и нежное. Вкусно в мире.

В глазах Рефла мгновенно исчезла благодарность. Он издал хриплый крик, подпрыгнул и побежал к своему хозяину, в конце концов, забившись в угол скамейки, подальше от Гарри. Дрожащий, он закрыл глаза.

- Хахаха. - Гарри смеялся над этим жабенком, который словно понимал человеческий язык. - Жаба ядовита и её нельзя есть. Я говорю о бобрах, которые разводят.

Лефу немного приоткрыл глаза, словно спрашивая: 'действительно?'

- Действительно, но жабы могут сжимать жаб, что является ценным лекарственным материалом.

Ле Фу, испугавшись, закатил глаза, упал назад в угол и начал изображать мертвого, что смогло немного напугать мальчика.

- Твой питомец действительно интересен, впорядке.

- Гарри Поттер. - Гарри протянул руку.

Мальчик, казалось, был поражён, он торопливо и осторожно протянул руку, чтобы пожать руку Гарри, - Невилл Лонгбаттом.

Он сглотнул слюну, в его глазах сверкало: - Ты тот самый. Гарри, верно? Тот, о ком все говорят?

- Это правда, но не так уж и безумно, как говорят слухи, мы все такие же, Невилл.

Гарри похлопал Невилла по плечу. Он не был единственным ребенком, о котором шла речь. Невилл, на день старше его, тоже был 'спасителем', который соответствовал всем условиям пророчества.

Невилл смотрел на Гарри с благодарностью. Ему было очень приятно, что немногие люди говорят с ним так.

- Это Гермиона, разве ты не хочешь поздороваться?

Гарри хлопнул его по плечу, и потерянный Невилл пришёл в себя.

- Привет, привет. - Он смущенно сдёрнул волосы, быстро произнес.

http://tl.rulate.ru/book/117935/4696995

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку