Читать My blood regeneration is 100 million points faster / Моя регенерация крови стала на 100 миллионов пунктов быстрее: Глава 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важные новости!

Готовый перевод My blood regeneration is 100 million points faster / Моя регенерация крови стала на 100 миллионов пунктов быстрее: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ночь в лесу даётся труднее, чем день.

Укусы комаров причиняют только поверхностные неудобства.

Шумы мелких животных на деревьях могут не давать людям уснуть посреди ночи, и даже если они едва прикроют глаза, их будут преследовать постоянные кошмары.

Ся Цзюо мечтал, что всё ещё находится в камере.

Он гневно хлопал по решётке, пока его руки не начали пылить от боли, и понял, что сжимает кулак у молодого деревца.

Золотистые солнечные лучи пробиваются сквозь щели в листве деревьев, и это новый день.

[HP] 15/20 (голод, лёгкая жажда)

После того как он съел коричневый хлеб, из水袋 с водой почти ничего не осталось. Ночь прошла очень плохо, и скорость восстановления крови снова упала.

Заключённый желудок стал онемевшим, но это не было так болезненно, как жажда.

Ся Цзюо дотронулся до небольшого выпуклости в мешке с водой, это был последний глоток...

Солнце снова садится.

[HP] 12/20 (умеренный голод и жажда, с каждого часа будут сниматься 2 HP).

Скорость восстановления крови упала до отрицательного числа... ты умрёшь от голода через 6 часов...

Ся Цзюо был так голоден и испытывал жажду, что его слегка подмывало. Кажется, он начинал слышать ароматы барбекю, запах корочки, которая подрумянивается, мясо сочное, с посыпанными приправами.

Он закрыл глаза и стоял там, слюна быстро выделялась у него во рту.

Этот запах не является иллюзией! Он действительно доносится откуда-то с переди!

Ся Цзюо открыл глаза, издал тихий завыв и из последних сил стал ползти сквозь деревья.

Кто-то! Кто-то жарит мясо! Спасите!

Ся Цзюо вышел на грязную дорогу в лесу. У обочины стояла повозка с тремя колесами.

«Помогите..»

Ся Цзюо протянул руку к толпе рядом с повозкой.

Внезапно выбившаяся эмоция вытянула из него всю физическую силу и энергию, и безграничная тьма затопила его глаза.

Он упал на землю с глухим стуком, не в силах двигаться, и лишь вдалеке мог слышать звуки.

Ш-ш... Змея проползла и прошептала ему на ухо. Холодная змея коснулась его лица, обнажая детское личико, погруженное в землю.

«Сестра, он маленький мальчик.» — сказал тёплый голос средневозрастного мужчины на расстоянии нескольких метров.

Змея заползла под одежду Ся Цзюо, поползла по всем уголкам его тела и наконец появилась из мешка.

Средневозрастный мужчина понизил голос:

«Три серебряные монеты достоинством 1 юань, нет еды и воды, сломанная телескопическая трость. Этот малый, похоже, не может позволить себе телескопическую трость, а серебряные монеты... Сестра, нам нужно его спасти?»

Слышался резкий мужской голос: «Помогите, как жаль этого маленького парня. Ха-ха.»

Четкий голос женщины произнёс в бесспорном тоне: «Мы отвезём его и высадим на следующей опорной точке.»

Ся Цзюо почувствовал, как его поднимает пара больших рук, и немного тёплой воды капнуло на его треснувшие губы.

Он сделал несколько жадных глотков и снова уснул.

Действительно спасён...

В простой комнате для гостей солнечный свет приносил тепло телу.

Ся Цзюо постепенно приходил в сознание и обнаружил, что лежит на мягкой кровати. Веки были очень тяжёлые, и он не мог их открыть.

[HP] 17/20 (умеренная сонливость, умеренная усталость)

Кто-то открыл дверь и тихо подошёл к кровати. Слабый запах лекарства смешивался с чем-то, что походило на алкоголь.

Человек ощупывал мальчика, потом подошёл к ближайшему столу. Пораскавшись по ящикам, он нашёл то, что искал.

Мешочек с деньгами, содержащий 3 серебряные монеты.

«Верс.» — доносился четкий женский голос из двери.

Тот, кто стащил деньги, похоже, испугался, и мешочек упал на стол с тихим звуком.

Четкий женский голос произнёс холодным тоном: «Мы его спасли, мы можем попросить у него награду. Но это произойдёт после того, как он проснётся. Я старшая сестра, и я принимаю решения. Теперь уйдите отсюда и дайте ему хорошо отдохнуть.»

«Хмф» — Верс немного недовольно, но всё же повиновался приказу старшей сестры и вышел из комнаты с тяжёлыми шагами.

Старшая сестра положила мешочек с деньгами под мальчика и достала мокрое полотенце, чтобы стереть ему лоб и шею.

Ся Цзюо хотел сказать спасибо, но он не мог открыть глаза, а губы двигались, но не издавали звука.

«У тебя опять был кошмар?»

Тёплые ладони гладили лоб мальчика, прикосновение было как у мозолистой руки, успокаивая Ся Цзюо, и заставляли снова уснуть.

«Малыш, ты awake?»

Ш-ш... звук змеи.

Средневозрастный мужчина с тёплым голосом сидел у кровати, достал маленькую баночку с холодным запахом, открыл её, поднёс к носу мальчика и покачал.

«Просыпайся, малыш. Наше представление здесь окончено, и мы должны уйти не позже, чем завтра утром.»

Ся Цзюо крепко спал и полностью пробудился от холодного и резкого запаха. Он уже не был так уставшим, как прежде.

«Кхм... ты... в порядке...»

Его взор упал на мужчину с тёмной кожей.

На нём была коричневая манта с странными узорами, а на голове — высокая шляпа, сшитая из толстых полос ткани, из которой выглядывала маленькая зелёная змея.

«Ты только что проснулся.» — сказал средневозрастный мужчина, погладив свою кудрявую бороду и несколько раз усмехнувшись.

«Спасибо, что спасли меня.»

Ся Цзюо посмотрел на зеленую змею, внимательно его наблюдавшую, «Спасибо и тебе, маленькая змея.»

Голова змеи описала дугу, и зелёная змея исчезла обратно в высокую шляпу хозяина.

«Малыш, теперь, когда ты awake, расскажи мне, откуда ты пришёл. Редко бывает, чтобы такой маленький ребенок блуждал по лесу.»

Средневозрастный человек принёс стакан воды и положил его в руку мальчика, «Кстати, меня зовут Змея, а как тебя зовут?»

«Я Ся Цзюо.»

Ся Цзюо до дна выпил воду, увлажняя горло тёплой жидкостью.

«Ся Цзюо...» — Змея задумчиво почесал подбородок, «Продолжай, малыш, кажется, я где-то слышал твоё имя.»

«Я попал в плен к злому алхимику и был помещён в подземную камеру для испытаний препаратов... Убежал, шёл на север два дня и две ночи, и наконец встретил вас.»

С тех пор, как Ся Цзюо проснулся, он не упоминал о существовании Золотого Пальца посторонним, и никогда не сделает этого в будущем.

Брови Змеи сильно поднялись, «Я вспомнил. Я видел твоё имя на доске объявлений. В деревне к югу от Росака были несколько объявлений о пропавших. Твои родители оставили вознаграждение там. Искали повсюду для того, чтобы найти тебя.»

Улыбка осветила лицо Змеи, его борода поднялась к небесам.

Он вскочил с кровати и быстро направился к двери, «Сиди пока здесь. Я пойду обсудить это со старшей сестрой.»

Ся Цзюо осмотрелся в просто меблированной комнате, убрал мешочек с деньгами, нашёл свою тканевую сумку на столе и тихо подпер сломанную трость в углу.

Немного погодя, Змея вернулся с старшей сестрой за ним.

Она была выше Змеи, предположительно роста 1,9 метра.

Её тело имело пышные формы и высокую фигуру, была несколько крепкой, но всё же женственной и грациозной.

Кожа имела здоровый пшеничный цвет, лицо было красивым, губы полными, как яркие тычинки цветов, выражение со старомодным и серьёзным, но глаза, смотрящие на Ся Цзюо, были очень мягкими, и вся она излучала обаяние дикости и дружелюбия.

Её верх был в тёмно-коричневой безрукавке из кожи. Когда обе руки двигались, то виднелись смутные линии мышц. Нижняя часть была одета в обтягивающие кожаные брюки с юбкой, а по бокам на бёдрах была привязана окружность маленьких метательных ножей.

«Это наша старшая сестра, лидер цирка, Одри.»

Открытая радость на лице Змеи исчезла, и вместо этого появилось беспокойство, он сказал тихим голосом:

«Малыш, мне нужно рассказать тебе плохие новости... После твоего исчезновения твоё родное село и окрестные деревни были разграблены бандитами... Никто не выжил. Когда arrived спасительная кавалерия, от осталась только сожжённые дома и трупы.»

Ся Цзюо ощутил внезапную боль в сердце. Две линии слёз покатились по его лицу. Печальный вздох вырвался из его тела, и что-то внезапно покинуло его.

«Спасибо, что спасли меня, но... куда мне идти дальше...» — Ся Цзюо вытер слёзы, странная печаль быстро уходила из его сердца.

«Что бы ты ни захотел, Ся Цзюо.»

Одри скрестила руки и уставилась на мальчика, «В этом городе есть таверна, кузница и стойло. Если ты будешь старательным, найти работу не будет сложно.»

В своей предыдущей жизни он привык к жизни в одиночестве, поэтому Ся Цзюо знал много.

Он вытер слёзы с лица рукавом и стал считать на пальцах: «Я умею готовить. Я хорошо жарю, запекаю, жарю на сковороде и тушу. Я разбираюсь в математике и могу вести учёт. Очень ловок на руках и ногах, быстро всё схватываю.»

«О? Ты умеешь считать и вести учёт?»

Одри достала комок смятой бумаги из кармана, «Не мог бы ты помочь мне разобраться, что происходит с этими квитанциями?»

Ся Цзюо разложил бумагу на кровати и начал изучать её одну за другой.

На них были записаны ежедневные расходы и доходы цирка.

В основном фиксировались затраты на закупку материалов.

От ткани до досок и гвоздей, использованных для ремонта повозок, до реквизита, потребляемого различными актерами во время их выступлений, эти незначительные данные были записаны в хаотичном порядке.

Что касается доходов, то занимали простое подсчёт монет в денежном ящике после выступления и запись их на бумаге.

«Сестра, если с ценами на материалы в этих квитанциях всё в порядке, то странным является то, что доход и расход не совпадают.»

Ся Цзюо взял бумаги с вопросами и встал перед Одри. Это потребовало много усилий, чтобы другой человек осознал, в чём проблема.

«Конечно, старшая сестра. Нужно понять, что эта проблема может быть вызвана нерегулярным учётом.»

Ся Цзюо поднял глаза на Одри, которая была на три или четыре головы выше него, и с умоляющим взглядом сказал:

«Я готов помочь цирку с повседневными задачами. Если позволите мне вести бухгалтерию, я обещаю не прикасаться к этим монетам.»

Его желание остаться в цирке возникло после некоторых размышлений.

Во время её комы разговор Одри с Версом раскрыл её добрую и принципиальную сторону. Это одна из причин.

Во-вторых, родное село Ся Цзюо было разрушено бандитами, но блуждающий цирк остался в безопасности, что показывает, что члены действительно способны.

Не будем говорить о том, почему Змея может управлять зеленой змеей. Размер и присутствие Одри, а также маленький метательный нож с холодным блеском на её ноге могут дать людям полное чувство безопасности.

Гораздо лучше путешествовать вместе с цирком, чтобы расширить свои горизонты и выучить навыки, которые помогут не только защитить себя, но и заработать на жизнь, чем работать в маленьком месте.

Когда он забредет в место, которое ему понравится в будущем, будет не слишком поздно подумать о том, чтобы пустить корни.

Одри немного колебалась, но в её глазах был виден одобрительный взгляд, «Сначала иди на кухню гостиницы и приготовь столик с особыми блюдами. Мне нужно обсудить это с другими членами.»

«Сестра, я отведу его на кухню.

Змея взял мальчика за руку и вывел из комнаты, прошептав:

«Ты можешь сделать свинину в уксусе? Приготовь ещё одно для маленькой зеленой змейки.»

http://tl.rulate.ru/book/117811/4692446

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку