Читать Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 7.1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 7.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 7.1

Каменный лес был подпираем возвышающейся, пронзающей облака вершиной горы Чжиши, с пышными бамбуковыми рощами, окружающими её с трех сторон. Между каменным лесом и бамбуковыми рощами лежало кольцо выжженной земли шириной в несколько футов, суровая, безошибочная граница.

Мэй Линь присела, внимательно изучая землю некоторое время, прежде чем поднять щепотку похожей на пепел почвы и протянуть ее Мужун Цзин Хэ.

"Смотри, это сгорело... но почему здесь ничего не растет?" - поинтересовалась она вслух. Спустя годы пепел, оставшийся после пожара, должен был уступить место обильной растительности. Осознание поразило ее, как внезапное, ужасающее открытие, и она быстро бросила землю на землю, вытирая руки об одежду. Косой взгляд подтвердил, что Мужун Цзин Хэ наблюдает за ней с едва завуалированным весельем.

Она поджала губы и бесцеремонно бросила его на землю, покрытую бамбуковыми листьями и шелухой. Услышав его подавленный стон боли, когда она отвернулась, легкая улыбка тронула ее губы. Она оторвала полоску ткани от рукава, прикусила ее, чтобы затянуть жгут вокруг руки, которая коснулась земли, затем поспешила к ближайшему ручью.

Ручей тек с вершины горы Чжиши, не тронутой выжженной землей. Вода была чистой, а берега были покрыты пышной растительностью, со следами мелких животных, видневшимися тут и там.

Мэй Линь окунула одну руку в воду, потирая ее грубыми листьями. Когда она подняла ее, вся ее ладонь была черной, как чернила, как и обугленные камни. Вздохнув, она вытащила кинжал и сделала крестообразную рану на ладони, затем сжала руку сверху донизу через рукав, наблюдая, как черная кровь капает в ручей. В мгновение ока несколько рыбок всплыли кверху брюхом на поверхность.

«Бессердечный», — пробормотала она, хотя в ее голосе не было настоящей жалобы. Она слишком хорошо знала, насколько безжалостным может быть этот человек. Если он когда-нибудь вернет себе свою силу, ее наверняка ждет мрачный конец. Кроме того, она спасла его только из необходимости, поэтому не питала никаких иллюзий относительно ожидания какой-либо благодарности.

По мере того, как кровь, текущая из раны, постепенно превращалась из медленных капель в ровный поток, онемение в ее ладони медленно исчезало, сначала став зудом, как от укусов муравьев, а затем перейдя в боль. Наконец, кровь снова приобрела ярко-красный цвет.

Подождав еще немного, Мэй Линь развязала полоску ткани со своей руки. Она оставалась спокойной, когда кровь хлынула из раны на ее ладони. Она перерыла травы на талии, нашла одну, чтобы остановить кровотечение, разжевала ее и выплюнула пасту на рану, прежде чем плотно обмотать ее полоской ткани. Только тогда она поднялась на ноги.

Волна головокружения накатила на нее, и она покачнулась, что заставило ее снова присесть на корточки. Она наклонилась и сделала несколько глотков теперь уже чистой воды ручья, чувствуя себя немного лучше.

Она не особенно боялась отравления, так как в ее тело был внедрен медленно действующий периодический яд, ещё когда она вошла в темную мастерскую, что дало ей некоторую устойчивость к другим токсинам. Однако количество крови, которое она могла позволить себе потерять, было ограничено. Еще несколько случаев такой потери крови, и она не сможет с этим справиться.

Очистив кинжал в ручье, она отрезала кусок бамбука, наполнила его водой и вернулась на край бамбукового леса. Мужун Цзин Хэ лежал на земле, его лицо было повернуто в сторону, прижатое к толстому слою мертвых листьев. Было ясно, что он упал лицом вниз и с тех пор не двигался. Его глаза, хотя и открытые, не выражали ни гнева, ни обиды, только непостижимую глубину. Когда он увидел, что она вернулась, он на самом деле улыбнулся и сказал необычайно мягким тоном: «Если бы ты была умной, ты бы убила меня прямо сейчас. Иначе сегодняшнее унижение будет вознаграждено сторицей в будущем».

Хотя Мэй Линь и предвидела это, услышав, как он сказал это таким тоном, ее сердце все равно пронзила дрожь.

«Вам не нужно беспокоиться о том, что я сделаю, Ваше Высочество», — сказала она, не меняя выражения лица. Она опустилась на колени рядом с ним, перевернула его на спину и слегка приподняла, чтобы начать поить его водой, которую принесла с собой.

http://tl.rulate.ru/book/117774/5069818

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку