Читать Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 6.2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 6.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 6.2

«Дорогуша, с этого момента тебе лучше научиться держать рот закрытым», — предупредила она, пристально глядя на него. Она не сделала никаких дополнительных угрожающих движений, но ее поведение ясно давало понять, что она говорит это не просто для эффекта.

Если бы Мужун Цзин Хэ мог двигаться, он, вероятно, уже пнул бы ее, но он не мог этого сделать и мог только сердито смотреть на женщину, которая вернулась к жарке змеиного мяса. Он выплюнул: «Жалкая женщина, однажды я заставлю тебя заплатить за то, что ты сказала сегодня».

Мэй Линь зевнула, откусила кусок почти готового змеиного мяса и, прожевав, ответила: «Давай поговорим об этом, когда придет время. Прямо сейчас ты не более чем калека; ты зависишь от меня во всем, так что тебе лучше подумать, как угодить мне, чтобы сделать свою жизнь более комфортной». Даже без соли жареное мясо змеи было восхитительным, настоящим лакомством для того, кто не ел приготовленную пищу два дня. Съев два куска, она вдруг вспомнила о другом человеке и не задумываясь взяла кусок мяса змеи с грубого листа и засунула его ему в рот, как раз когда он собирался что-то сказать.

Мужун Цзин Хэ не ел уже день и ночь. Хотя он был крайне недоволен грубым отношением Мэй Линь, он не сопротивлялся предложенной ему еде. Он быстро прожевал и проглотил, не будучи ни капельки вежливым: «Еще».

Мэй Линь не планировала слишком его мучить; она продолжала жарить мясо, одновременно кормя его и кушала сама. Однако жарить два или три куска за раз было медленно и утомительно, поэтому она, в конце концов, заточила новую палку, сняла внешнюю кору и отправила жариться все мясо.

Когда мясо временно закончилось, Мужун Цзин Хэ, чей аппетит только разыгрался, остался жаждать еще, его взгляд был устремлен на молчаливую женщину, жарившую мясо. Не в силах сдержаться, он подгонял: «Глупая служанка, как ты медлительна, ты пытаешься уморить меня голодом?»

Мэй Линь никогда раньше не встречала никого столь шумного и начинала раздражаться. Она схватила шампур с полусырым мясом и потянулась, чтобы засунуть его ему в рот. Вздрогнув, Мужун Цзин Хэ быстро отвернулся и рявкнул: «Как ты смеешь предлагать мне то, что не полностью приготовлено?»

Мэй Линь это позабавило, и она убрала шампур, чтобы продолжить готовить. «Если ты продолжишь жаловаться, то вообще не будешь есть». Если бы она уже не испытала его методы на себе, она могла бы подумать, что он просто избалованный и бесполезный дворянин.

Услышав это, Мужун Цзин Хэ расширил глаза, но, увидев серьезность ее выражения, он понял, что она, скорее всего, сдержит слово. Ради своего желудка он неохотно замолчал.

В зарослях винограда внезапно стало тихо, и только звук шипящего мяса и редкие далекие крики ночных птиц нарушали тишину.

Мэй Линь сразу почувствовала себя отдохнувшей. Впервые с тех пор, как она покинула тайную мастерскую, она ощутила чувство свободы и легкости, не обремененной задачами или противоядиями. Поскольку они зашли так далеко, дальнейшее беспокойство казалось бессмысленным.

По мере того, как аромат жареного змеиного мяса становился сильнее, она внезапно вспомнила, что Мужун Цзин Хэ не мог не заметить, насколько она отличалась от того, как она вела себя в резиденции принца. Однако он ни разу не задал ей вопрос, что оставило ее в некотором замешательстве. Действительно ли он был настолько равнодушен к ней, что не заметил столь существенных изменений, или была другая причина?

«Как ты дошел до этого?» — спросила она, хотя это был не тот вопрос, над которым она на самом деле размышляла.

Мужун Цзин Хэ, вероятно, все еще дувшийся, закрыл глаза и проигнорировал ее.

Мэй Линь тихонько усмехнулась, не особенно обеспокоенная его реакцией. После минутного раздумья она внезапно встала и начала рыться в его вещах. Вздрогнув, Мужун Цзин Хэ открыл глаза и рявкнул: «Что ты делаешь?»

Мэй Линь не сразу ответила. После тщательного поиска она не нашла ничего, кроме нефритового кулона. Разочарованная, она убрала руку, не взяв кулон, пробормотав: «Почему ты ничего не носишь с собой?» Она пробыла в резиденции принца всего несколько дней и даже не получила свою ежемесячную зарплату. Теперь, когда они были в глуши, как она должна была справляться?

Унижение от того, что его постоянно унижала женщина, которую он считал низшей по статусу, едва не заставило Мужун Цзин Хэ потерять сознание от гнева. Стиснув зубы, он прорычал: «То, что я несу или не несу, тебя не касается, жалкая служанка!»

Мэй Линь лишь приподняла бровь и улыбнулась. «Думаю, мне следует сообщить тебе, что пока ты не сможешь двигаться самостоятельно, нравится тебе это или нет, ты застрял со мной. Куда бы я ни пошла, ты пойдешь следом». Она ни на мгновение не поверила, что он легко отпустит ее, как только вернется к себе. С другой стороны, Мужун Сюань Ли и другие наверняка продолжат их искать, и его присутствие обеспечит некоторую защиту. В противном случае даже сотни жизней не хватит, чтобы скрыться от этих охотников.

Мясо змеи теперь было полностью приготовлено, светло-золотистого цвета. Мэй Линь разделила его на две равные части, положив одну часть на грубый лист. Делая это, она взглянула на Мужун Цзин Хэ, который выглядел далеко не довольным, и продолжила: «Возможно, мне следует прояснить: отныне мы связаны друг с другом. Если я ем мясо, ты ешь мясо. Если я ем кашу, ты ешь кашу. И если нечего будет есть, ты умрешь первым. Так что, есть ли у тебя серебро или что-то, что можно обменять на серебро, это твоя забота. Конечно, я не против, если ты будешь продолжать называть меня жалкой служанкой, если это тебя радует». Пока она говорила, она сломала шампур на две части, чтобы использовать их в качестве импровизированных палочек для еды, и начала кормить теперь кипящего от злости мужчину.

Хотя выражение его лица предполагало, что он хотел отказаться, после минутного колебания он послушно открыл рот и съел мясо. Она добавила: «Но не жди, что я, скромная служанка, потрачу целое состояние, нанимая врача, чтобы он тебя вылечил». Она не собиралась рыть себе могилу, делая это.

Возможно, он уже перешел свой предел, потому что Мужун Цзин Хэ внезапно успокоился. Он тихо доел свою порцию мяса, затем закрыл глаза, чтобы отдохнуть, источая ауру непостижимости. Мэй Линь достала ямс, который она закопала в пепле, очистила обугленную кожуру и скормила ему. После еды он откинулся на густо сплетенные лозы и уснул без дальнейших жалоб.

Сказав все, что ей нужно было сказать, Мэй Линь приветствовала тишину и покой. Она добавила еще немного дров в огонь, проверила, не сожжет ли окружающие лозы, а затем откинулась назад, чтобы расслабиться.

Когда ее дыхание постепенно стало глубже, Мужун Цзин Хэ открыл глаза. Он задумчиво смотрел на нее некоторое время, прежде чем перевести взгляд на небольшой костер, горящий неподалеку. Мерцающее пламя отражалось в его темных глазах, заставляя его вспомнить события последних двух дней, а также уход Луо Мэй, которую он прогнал в гневе.

Может ли быть, что она тоже была частью этого заговора?

Одна только мысль об этом приняла невыносимую боль. Если это окажется правдой, он боялся, что может сделать что-то, что даже он не сможет предсказать.

http://tl.rulate.ru/book/117774/5031284

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку