Читать Best Mom in the 60s / Лучшая мать в 60х: Глава 19. Часть 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Внимание!

Готовый перевод Best Mom in the 60s / Лучшая мать в 60х: Глава 19. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Все трое обменялись удивленными взглядами, их глаза, казалось, передавали друг другу: «Эти двое просто сталкиваются с последствиями своих действий, так?»

Когда Цянь Шу Лань поплелась обратно в свою комнату и плюхнулась на кровать, она поняла, что эта эпоха полностью отличается от ее предыдущей жизни.

В этом мире такие люди, как Лю Лань Хуа и Лю Чуань Цзюнь, которые плохо обращались со своими невестками, могли быть наказаны. Наказания были суровыми, с потенциальным шестилетним тюремным заключением.

Цянь Шу Лань внезапно осознала кое-что...

Живя в жилом районе текстильной фабрики, Ли Цай Ин часто провоцировала ее, притворяясь невинной и чуть ли не приглашая Цянь Шу Лань ударить ее. Казалось, что эта женщина-павлин просто хотела донести на неё в районный комитет.

Цянь Шу Лань села в постели, ее подозрения становились сильнее с каждым мгновением. Она сжала кулаки и ударила по кровати, разочарование текло по ее венам. Эта женщина была не только морально несостоятельной, но и хитрой и злой. Какой смысл ее перевоспитывать?! Она даже пука не стоила.

Но затем в ее голову закралась тревожная мысль. Не слишком ли сильно она отреагировала? Возможно ли, что Ли Цай Ин была просто простодушной дурочкой, лишенной каких-либо злых намерений? Не обвиняла ли она ее напрасно?

Несмотря на попытки рационализировать свои мысли, Цянь Шу Лань не могла избавиться от мучительных сомнений в голове.

Ей потребовалось несколько походов в разные продуктовые магазины, чтобы, наконец, израсходовать все свои талоны на еду. А на следующий день она намеренно надела новую одежду и обменяла мелкое зерно на грубое у других.

Проведя некоторое время в городе, Цянь Шу Лань наконец поняла, что пайки, распределяемые в городе, распределялись в фиксированных пропорциях грубого и мелкого зерна. Нельзя было просто попросить только мелкое зерно или только грубое зерно.

Пожилая женщина Цянь Шу Лань оказалась в уникальном затруднительном положении. Отчаянно нуждаясь в большем количестве грубого зерна, она начала торговать своим собственным рисом с другими.

В северных регионах, где выращивание риса было редкостью, многие семьи не могли потреблять его круглый год. Однако питательная ценность риса была неоспорима.

Например, беременные женщины полагались на рис, чтобы поддержать правильное развитие мозга и костей своих детей. Его белок и витамины группы В обеспечивали необходимое питание, в то время как его углеводы и клетчатка помогали пищеварению и снимали запоры.

Аналогичным образом младенцы получали пользу от рисовой каши и супа, которые питали их уровень энергии и предотвращали сухость кожи. Эти смеси помогали пищеварению, способствовали усвоению жира и облегчали переваривание и усвоение сухого молока. В результате рисовый суп часто использовался в качестве дополнительного питания для младенцев, метод, который широко считался идеальным.

Хотя люди того времени не знали об этих конкретных преимуществах, они понимали, что рис был ценным товаром, и его цены отражали его ценность. В их представлении хорошие вещи были, естественно, дорогими. Те, кто мог себе их позволить, естественно, искали варианты самого высокого качества.

Цянь Шу Лань прогуливалась по южному жилому району города, стараясь не вызывать подозрений. Она сжимала по десять кэтти в каждой сумке, чувствуя, как вес тянет ее руки. Прислонившись к стене у входа в переулок, она начала просеивать рис с помощью веяльной корзины, делая вид, что время от времени делает перерыв.

Мешки с рисом привлекали внимание прохожих, но никто не осмеливался их украсть. В конце концов, общественная безопасность тогда была относительно хорошей, и бригада общественной безопасности регулярно патрулировала улицы.

Пока старушка сидела на обочине дороги, выглядя по-настоящему уставшей, полицейские просто подумали, что она помогает соседке вытаскивать камни из риса. Они не заподозрили ничего неладного.

Это был всего лишь пример того, как работают умы людей. Они предполагали, что, если старушку поймают, у нее не будет шанса сбежать, учитывая ее хрупкую внешность. С её стороны это было бы похоже на поиск смерти.

Кроме того, Цянь Шу Лань оделась аккуратно и держалась с изяществом. Когда люди улыбались и приветствовали ее, она производила впечатление дружелюбной и доступной, не проявляя обычной робости и страха, свойственных сельским пожилым женщинам.

Солнце палило высоко в небе, когда Цянь Шу Лань работала на своем импровизированном прилавке. Любой заинтересованный в покупке подходил, чтобы взглянуть и узнать цену.

Цянь Шу Лань называла им цену на черном рынке: три цзяо за кэтти.

Те, кто мог себе это позволить, платил. К полудню она продала три мешка. Иногда кто-то жаловался на слишком высокую цену, но она не расстраивалась. Вместо этого она спрашивала, есть ли у них что-нибудь на обмен.

Если другая сторона была готова обменяться и у нее было что-то, что ее заинтересовало, они приносили свои лишние вещи для обмена. Таким образом она обменяла несколько мешков.

Только в три часа дня Цянь Шу Лань увидела, как группа сотрудников службы безопасности уходит вдаль. Когда они отошли достаточно далеко, она снова открыла мешки с рисом, готовясь высыпать их в корзину для просеивания, когда внезапно подошел молодой человек, ведя велосипед.

Он присел на корточки, опустил голову и прошептал Цянь Шу Лань: «Бабушка, сколько стоит этот рис?»

Цянь Шу Лань подняла голову. Молодой человек, около двадцати лет, был коротко стрижен, имел густые брови, большие глаза, четко очерченные черты лица и загорелую кожу. У него был живой вид человека, работающего на открытом воздухе. Однако странным было то, что кожа на его запястьях и шее была очень светлой.

Этот молодой человек не был похож на солдата; Цянь Шу Лань предположила, что он может выполнять тут какую-то работу.

Цянь Шу Лань прищурилась, ее взгляд был острым и проницательным. «Молодой человек, вы все неправильно поняли. Этот рис не продается».

Она и не подозревала, что наглый парень улыбнется её от уха до уха. «Бабушка, хватит притворяться. Я только что видел, как ты трижды продавала в переулке через дорогу».

Сердце Цянь Шу Лань замерло. Она вздохнула с облегчением, осознав, что каждый раз, когда она что-то приносила, она шла в соседний переулок, чтобы забрать это, а не создавала рис магическим образом из воздуха.

Имея это в виду, Цянь Шу Лань усмехнулась, озорство сверкнуло в ее глазах. «Я не продаю вещи, но если у тебя что-то есть, мы можем заключить сделку».

Молодой человек на мгновение опешил, начиная улавливать игру старухи.

Он предположил, что каждый раз, когда старушка заходила в переулок, чтобы обменяться товарами с другими, когда она выходила, кроме небольшого мешка риса, у нее в руках ничего не было. Должно быть, внутри ее кто-то ждал.

«Хорошо, на что ты хочешь обменять?»

«На кукурузную муку, картофель, редис, капусту». Сейчас был апрель, и даже у самых богатых семей были остатки. Она огляделась вокруг, надеясь на вдохновение.

После минутного раздумья она добавила: «На карандаши, шариковые ручки и бумагу». Цянь Шу Лань очень хотела купить эти предметы, чтобы поторговаться с культиваторами бессмертия, но она не была городской жительницей и не имела талонов на эти продукты.

http://tl.rulate.ru/book/117753/5114677

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку