Читать The Spirited Daughter-in-law and the Mountain Man / Энергичная невестка и горец: Бедный дом семьи Сяо :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Spirited Daughter-in-law and the Mountain Man / Энергичная невестка и горец: Бедный дом семьи Сяо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он крикнул ей: «Вонючая старуха, выходи завтракать».

Но она не услышала его крика.

«Мертвая старуха, звать тебя есть — это такая муторная работа». Сяо Юйчуань пристально посмотрел на нее из-за двери. Подумав о завтраке и лекарстве, которые приготовил Сяо Ишань, младший брат решил подогреть еду, прежде чем снова позвать ее.

Су Цинь Юэ вышла из комнаты и огляделась.

Эта семья была очень бедной, не было ни одного приличного предмета мебели.

Рядом с комнатой, в которой она спала, находилась еще одна спальня. Похоже, там жил больной человек, потому что, проходя мимо комнаты, она почувствовала сильный запах лекарств.

Дверь была закрыта, но она была гостьей, поэтому не решилась зайти без приглашения. Более того, у нее не было такого сильного любопытства. Она просто ходила по комнате, а потом ушла куда-то еще.

Слева от двух комнат располагалось низкое и маленькое подсобное помещение, похожее на дровяную. Сквозь щель в двери она увидела, что полкомнаты заполнено дровами и несколькими сельскохозяйственными инструментами, такими как топор и мотыга. С правой стороны помещения находилась еще одна низкая комната, из трубы которой шел дым на крыше. Даже не осматривая ее, она поняла, что это кухня.

Дом был построен из желтого сырцового кирпича, а крыша покрыты корой деревьев и травой.

Рядом с кухней был построен сарай из чистой древесной коры, поддерживаемый колоннами. Под сараем было полнавеса дров.

Двор был довольно большой, с широким открытым пространством спереди и позади дома, окруженного бамбуковым забором. Земля из твердой почвы. На заднем дворе росло три больших фруктовых дерева: два финиковых и одно помело.

Не было даже гостиной. В комнате стоял только табурет без единого лишнего стула. Можно сказать, что дом был пуст.

Возможно, в комнате, в которую она не вошла, были столы и стулья, но если главная комната была такой ветхой, то вторая спальня, должно быть, еще хуже.

В одном углу двора стоял стол высотой по пояс. Представив, что благодетель был охотником, она могла сказать, что на столе, где лежало несколько непромытых звериных волосков, он обрабатывал свою добычу.

«Еда разогрета. Вонючая старуха, мне нужно звать тебя несколько раз, чтобы просто поесть?». Сяо Юйчуань подумал, что Су Цинь Юэ намеренно игнорирует его. Ведь у его жены раньше был хороший слух. Его голос был немного нетерпеливым.

Су Цинь Юэ только что закончила обходить окрестности. Вдруг кто-то схватил ее за правое запястье…

Она стиснула зубы. Черт возьми, зачем хватать ее сломанное правое запястье? Она уставилась на виновника, которым оказался младший брат благодетеля.

Сяо Юйчуань также понял, что причинил ей боль, и не смог заставить себя извиниться. Он просто указал на кухню: «Ешь».

Су Цинь Юэ прочитала по губам.

Она была убийцей, всегда действовала в одиночку и не училась читать по губам, поэтому не поняла бы, если бы другой человек не говорил медленно, несколькими словами, и ей приходилось бы внимательно за ним следить. Тогда, благодаря своим острым глазам, она, возможно, смогла бы понять.

Она прошла на кухню и села на одну из длинных скамеек.

На столе стояла миска с лекарством и еще одна с коричневым рисом и небольшим количеством соленых огурцов.

Кухня тоже была довольно большой. С одной стороны стояла прямоугольная печь, а на плите стояли две кастрюли: одна для варки риса, другая для варки овощей.

Стояли всего две банки: одна для соли, другая для масла. Было также несколько старых глиняных чаш. Рядом стоял большой кувшин с водой.

По другую сторону стоял квадратный обеденный стол с двумя длинными скамьями по обе стороны.

Сяо Юйчуань сел на скамейку напротив нее и протянул миску с лекарством.

Она взяла ее, нахмурившись и медленно выпивая ложку за ложкой.

Ее движения не были ни медленными, ни быстрыми, создавая ощущение элегантности. Следует понимать, что в прошлом она привыкла быстро собирать вещи, словно боялась, что кто-то причинит ей вред, и забиваться в угол, чтобы поесть.

http://tl.rulate.ru/book/117520/4755491

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку