Читать Harry Potter : The Purpose of Wings / Гарри Поттер: Распахнув Крылья: Глава 12 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter : The Purpose of Wings / Гарри Поттер: Распахнув Крылья: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Одна из ее рук опустилась на колени и коснулась розовых губ. «Он впервые поцеловал меня у ивы рядом с Черным озером. Она усмехнулась: «Я была совершенно потрясена. Я чувствовала себя как маленькая школьница, получившая свой первый поцелуй». Гортанный смех расцвел в ночи, когда она вспомнила, насколько уязвимой она чувствовала себя в тот день. Как она, ведьма и веела, покраснела, когда мальчик, на три года младше ее, прижался к ее губам.

Зная, что последует дальше, она погрустнела: «Следующие несколько лет были... трудными», - вздохнула она. «Расстояние и время, проведенное в разлуке, были тяжелыми. Но на пятом и шестом курсе нас ждали куда более серьезные неприятности. А последовавшая за этим война - вдвойне». Она провела пальцем по снегу рядом с собой, создавая тонкую заклепку. «Нам обоим пришлось повзрослеть, измениться. Но через все это мы были друг у друга, и это было... это было все».

Вернув руку на колени, Флер некоторое время сидела. Вслушиваясь в тишину. Чувствуя, как сердце тихонько стучит в груди. Она чувствовала холод, но внутри было так тепло. «Ты бы гордилась им, - пробормотала она наконец, - как и я».

Пальцы Флер сцепились, нервы заплясали под кожей. Следующие слова были тем, что она хотела сказать, но от их значимости они стали валунами, перекатывающимися по ее голосовым связкам.

«Мы поженимся через несколько дней. Он попросил несколько недель после Дня памяти. Ни один из нас не хочет экстравагантной интрижки. Мы не хотим, чтобы на нас глазела толпа». Она остановилась, чтобы смахнуть с ресниц случайную чешуйку. «Первый ряд с его стороны будет зарезервирован и останется пустым. Для вас обоих, Ремуса и Сириуса. Его семьи». Внезапная уверенность охватила ее: «Я знаю, что ты будешь там», - пробормотала она.

Мягкий ветерок взъерошил ее плащ. Это было похоже на обещание.

Время пришло.

Флер потянулась в один из внутренних карманов плаща и достала горсть цветочных семян. В другой руке она крепко сжимала палочку; дерево трещало в знак признания важности задуманного заклинания. Она втайне работала над тем, чтобы как следует изменить чары Гербивикуса. Высунув язык, она смачивала губы, ловко проводя острием палочки вверх и в сторону от семян в руке. Казалось, они мерцают на глазах, складываясь в длинный цветок.

Это был цветок ее собственного дизайна. Прямой, тонкий стебель, головка которого разделилась на странную форму. Три больших лепестка, закручиваясь и переплетаясь друг с другом, скреплялись у основания, а затем поднимались вверх. Два лепестка на противоположных сторонах плавно поднимались вверх, затем сужались и загибались, направляясь вниз. Последний лепесток был идеально отцентрирован и поднимался прямо вверх, создавая вершину нежного цветка. Лепестки были красными и золотыми, а центр серединки - изумрудно-зеленым.

Довольная результатом, Флер выдохнула. Она с нежностью положила свое подношение на могилу. Со стороны цветок выглядел как флер-де-лис естественного происхождения.

Флёр ещё раз погладила надгробие. Прошло два года с первого и последнего визита сюда Гарри с Гермионой. Он сдержанно рассказывал об этом месте и никогда не выражал желания вернуться. Флер понимала, почему. Меланхолия, потеря. Он так старался восстановить себя после последней битвы.

То лето оказалось для Гарри едва ли не тяжелее, чем война. Флер наблюдала за тем, как он переживает все это. Когда он пытался стать опорой для скорбящих семей во время бесчисленных похорон, когда он отдавал все силы, чтобы быть рядом с Тедди, и когда он учился быть взрослым волшебником - наконец-то свободным от гнетущей угрозы смерти, которая преследовала его всю жизнь. Флер была потрясена его силой и так благодарна за то, каким человеком он стал.

Она понимала его невысказанное нежелание приезжать снова. Трудно было двигаться вперед, как это делал он, оставаясь одной ногой в прошлом. Именно поэтому Флер оказалась здесь одна, представляя себя семье, давно ушедшей из жизни.

Однажды, надеялась Флер, она сможет вернуть его сюда. Когда-нибудь, надеялась она, это будет не так сложно.

Бросив последний взгляд на имена людей, отдавших свои жизни за мужчину, которого она любила, Флер встала. Она вытерла пыль с коленей и быстрым заклинанием высушила одежду, промокшую насквозь от тающего снега.

«Спасибо вам за него, - произнесла она тихие, но сильные слова. Простые в своей преданности и искренние в своем исполнении. Она повернулась и зашагала обратно тем же путем, что и пришла.

На заснеженном кладбище нежный, лилейный голос пел: «За то, что мы живем и живем сегодня, за то, что мы живем раньше, за то, что мы живем лучше или хуже, за то, что мы живем хорошо и плохо, за то, что мы живем плохо и хорошо, за то, что мы живем хорошо и хорошо, за то, что мы живем всегда».

Песня угасла вместе со светом от палочки ведьмы, и маленькое кладбище Годриковой лощины вновь стало тихим и темным.

***

Во второй раз за эту ночь Флёр обнаружила, что ее скрутило от наваждения. Однако на этот раз холодный ветер, прорезавший ее плащ, не нес снежинок. Хруст спрессованного льда преследовал ее, пока она двигалась по дорожке, ведущей к скромному дому на холме. Яркие фонари освещали окрестности, делая их более рельефными. В окнах мелькало движение, смех щекотал уши.

Флер остановилась на ступеньках, ведущих к деревянному крыльцу, опоясывающему весь дом. Перила крыльца были увешаны праздничными гирляндами. Слева трепетали ветряные колокольчики. С лампы, освещавшей вход в дом, свисала омела. Она напряглась и потерла щеки ладонями, пытаясь вернуть утраченный цвет и тепло.

Она глубоко вздохнула. На сердце стало намного легче, она была готова к предстоящей ночи. Чувствуя себя лучше, она поднялась по ступенькам и постучала в парадную дверь. И тут же оказалась в быстро распахнувшейся двери.

Сила природы с кустистыми каштановыми волосами крепко обняла ее. «Я так рада за вас», - ее тон не оставлял сомнений в искренности ее слов. Флер не могла не улыбнуться.

Вернув объятия, она зарылась головой в кудрявые шоколадные локоны. «Я тоже», - призналась она.

http://tl.rulate.ru/book/117297/4672183

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку