— Разве вы не собираетесь сначала убрать свои вещи? — Минерва подняла бровь, прерывая Гарри, который задумался о своих планах на мастерскую.
— А разве я должен? — проворчал Гарри.
— Да, — ответила Минерва безразличным тоном. — Эй, а куда мне деть свои электроинструменты? — спросил он. — Я вообще смогу ими пользоваться?
Минерва указала на небольшой сарай у дома.
— Можете пока оставить их там. В сарае есть электричество, так что сможете пользоваться инструментами, если будете осторожны. Я не хочу, чтобы вам пришлось срочно ехать в магическую больницу в Париже, если вы отрубите себе палец или конечность.
Вдруг раздался звук рожка, и все трое повернулись посмотреть, что происходит. За воротами ждал грузовик, и лицо Карлуса засияло, когда он его увидел.
— Это другой грузовик со стройматериалами, — сообщил он и пошел открывать ворота. Гарри, тем временем, посмотрел на бабушку с растерянным выражением лица.
— Твой дедушка зашел слишком далеко, когда отправился в хозяйственный магазин. Помни, они маглы, так что не проявляй при них никакой магии.
Карлус остановил грузовик рядом с кучей дров. Из него выскочили двое мужчин и немного поговорили с Карлусом на французском, он ответил им тем же. Мужчины начали выгружать содержимое грузовика.
— Пока вы ждете, пока они разгрузятся, можете заняться своей спальней и разложить одежду, — сказала Минерва Гарри.
— Наверное, да, — ответил Гарри и направился в дом. Он оглядел свою спальню с довольным выражением лица. Хотя они жили вместе совсем недолго, бабушка и дедушка хорошо его понимали. Спальня была около четырехсот квадратных футов, с деревянными полами и однотонными стенами. Она была скромно обставлена: одна кровать, комод, книжная полка и письменный стол. Хотя могло показаться, что бабушка и дедушка не потрудились украсить комнату, на самом деле она была именно такой, какой он хотел ее видеть. Они специально оставили её как чистый холст, чтобы он мог создать в ней свой собственный уют.
Гарри сложил свою одежду в комод, а вещи из магазина хлама положил в шкаф, чтобы потом рассортировать. Небольшая коллекция книг заняла книжную полку, а подарки, полученные на день рождения, разместились на письменном столе. Он запрыгнул на кровать и удивился мягкости матраса — он был гораздо лучше, чем тот, на котором он спал в приюте. Лежа на спине и уставившись в потолок, Гарри размышлял о том, как быстро изменились его обстоятельства. Хотя не все его проблемы были решены, он был доволен своей жизнью на данный момент. Самым приятным было то, что у него появилась своя семья. Он очень любил бабушку, а ее постоянные объятия делали это еще легче. К дедушке он относился более сдержанно, но начал понимать, что, возможно, оценивал его неправильно. Этот суровый и грубоватый человек не умел хорошо общаться, но это не означало, что ему было всё равно.
Гарри встал и подошел к окну. Его спальня выходила на задний двор, и он увидел, что грузовик уже полностью разгружен. Громкий гудок сопровождал его отъезд. Должно быть, они были в восторге от того, что продали столько товаров за один день. Гарри взглянул на сотни вещей, разложенных на земле, и покачал головой. Это было действительно слишком много. Не в силах сдержать волнение, он выбежал из комнаты и побежал вниз по лестнице.
Снаружи Гарри ошарашенно обошел кучу недавно приобретенных вещей. Здесь было огромное количество строительных принадлежностей: скобы, крепежи, фитинги, петли, замки, молотки, отвертки, гаечные ключи, зубила, пояса с инструментами, ручные инструменты и средства защиты. Ему понадобилось бы много времени, чтобы всё это перечислить.
— Это уже слишком, — сказал Гарри, когда к нему подошли бабушка и дедушка.
— Язык, — отругала его Минерва, а затем посмотрела на мужа. — Ты что-то забыл в магазине?
— Ты преувеличиваешь, — запротестовал Карлус. — Я не так уж много купил.
— Спасибо, дедушка, — рассеянно произнес Гарри, погружаясь в груду лакомств. Он впервые назвал его так, хотя не догадывался, что это дарило дедушке немало удовольствия. Возможно, это был не самый эффективный способ завоевать расположение мальчика, но начинать надо с чего-то. МакГонагалл закатила глаза и пробормотала что-то себе под нос, уходя.
Карлус откашлялся и вновь стал серьезным.
— Подожди. Я еще не сказал, что она твоя.
— О чем вы говорите? — Гарри посмотрел на Карлуса с возмущением.
— У меня есть для тебя небольшая работа, — усмехнулся Карлус. — Я хочу, чтобы ты перенес все эти припасы, которые только что прибыли, в сарай. Все, что останется к ночи, я заберу с собой.
— Это несложно, — сказал Гарри, собирая в руки несколько предметов. — Еще даже утро не наступило.
— Подождите, — Карлус вызвал свою палочку и направил ее на Гарри. Предметы вылетели из его рук и снова оказались на полу.
— Кто сказал, что их нужно носить?
— О чем вы говорите? — спросил Гарри.
— Я хочу посмотреть, насколько ты силен в магии, — сказал Карлус. — Я покажу тебе, как накладывать Левитационные чары. Потом ты с их помощью перенесешь эти предметы в сарай.
— Как сложно, — пробормотал Гарри. — Я не успею перенести все эти вещи. Разве имеет значение, насколько я силен?
— Не совсем, но потакайте моему любопытству, — ответил Карлус. — А теперь призови свою палочку. Заклинание — Вингардиум Левиоса, а движение палочки — взмах и щелчок.
Он продемонстрировал Гарри заклинание. Гарри достал свою палочку, направил её на маленький сверток на полу и выполнил движение.
— Вингардиум Левиоса!
Посылка затрепетала, но в воздух не поднялась. Гарри взглянул на неё.
— Не стоит расстраиваться, — спокойно сказал Карлус. — Это была хорошая первая попытка. Еще одна важная часть произнесения заклинаний — это намерение. Ты должен представлять себе желаемый результат, а не просто размахивать палочкой.
Гарри снова поднял палочку. На этот раз, прежде чем произнести заклинание, он представил, как посылка взмывает вверх. Посылка снова покачнулась и медленно поднялась в воздух. Сначала она немного колебалась, но вскоре продолжила подниматься, пока не оказалась над его головой.
— Отлично, — сказал Карлус. — Теперь попробуй управлять ею в воздухе. Направляй палочку туда, куда нужно.
Я думаю, что изначально делать это проще, чем просто передвигать предмет силой мысли. Гарри начал двигать его палочкой, и вскоре предмет начал летать во всех направлениях. Он усмехнулся, испытывая огромное удовольствие. Именно в этом и заключалось волшебство.
— Достаточно, — сказал Карлус. — Начинайте перемещать их сейчас. Вы не хотите тратить свою магию впустую.
Гарри направился к сараю, а посылка плыла за ним. Положив её внутрь, он вернулся и увидел, что дедушка наколдовал кресло на лужайке и удобно устроился в нём. Он потягивал стакан апельсинового сока, наблюдая за работой Гарри. Мальчик хмуро посмотрел на него и снова взялся за очередную посылку.
Через два часа Гарри устал. Ему хотелось закрыть глаза и уснуть, но оставалось ещё много вещей, которые нужно было отнести в сарай. Он уже собирался взяться за следующий предмет, когда дед остановил его.
— Хватит, — сказал Карлус, посмотрев на Гарри с серьёзным выражением лица. — Если ты будешь продолжать, то поддашься магическому истощению, а это не то, что тебе нужно, поверь мне. Ты должен знать, когда достиг предела своих возможностей.
Гарри с облегчением рухнул на пол.
— Ну и как я справился, дедушка?
Карлус взглянул на него с неоднозначным выражением.
— Ты не должен был так долго держаться. Я не ожидал, что ты будешь таким сильным в твоём возрасте. Тем более что она...
— Кто? — спросил Гарри, когда Карлус на мгновение задумался.
— Я полагаю, это не имеет значения. Может быть, это просто совпадение, — пробормотал Карлус и повышенным тоном, проигнорировав вопрос, добавил. — Возможно, мне не стоит удивляться, учитывая, что ты анимаг. Пойдём в дом и поедим. Ты сможешь продолжить, когда к тебе вернётся магия.
http://tl.rulate.ru/book/117195/4664994
Готово:
Использование: