Читать HP: Reforged Destinies / Гарри Поттер: Возрожденные судьбы: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: Reforged Destinies / Гарри Поттер: Возрожденные судьбы: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда нас нашли, возникло несколько вопросов о нашем исчезновении и о том, как нам удалось выжить после аварии. Трудно было ответить на них без подробностей, которые раскрыли бы правду о том, что произошло на самом деле. Через несколько дней нас покажут в новостях, и я уже вижу заголовок...

________________________________________

«Оливер Куин жив! Житель Старлинг-Сити был найден рыбаками в Северо-Китайском море всего пять дней назад. Прошло пять лет с тех пор, как он считался мертвым после аварии, в которой погиб Гамбит Королевы. Куин регулярно появлялся на страницах таблоидов и был завсегдатаем клубной сцены. Перед исчезновением он был оправдан по обвинению в нападении в результате получившей широкую огласку пьяной стычки с папарацци. Официально подтверждено, что его отец, Роберт Куин, который также находился на борту, погиб в ту роковую ночь. Мы также получили информацию о том, что Куин был не один, когда его спасали, его сопровождал подросток. На данный момент нет информации о том, был ли подросток пассажиром Queen's Gambit в момент крушения».

________________________________________

«Тридцать процентов тела Оливера покрыто рубцовой тканью, ожоги второй степени на спине и руках. Рентген показывает по меньшей мере двенадцать переломов, которые так и не зажили», - объяснил доктор, пока Мойра Куин стояла у больничной палаты и смотрела на своего сына, стоящего перед окном, выходящим на Старлинг-Сити, и молодого человека, стоящего рядом с ним.

«Он... кто-нибудь из них рассказал что-нибудь о том, что произошло?»

«Нет, они почти ничего не сказали».

«А тот, который там с Оливером, как он?»

«Он совсем другой, чем Оливер. Сорок процентов рубцовой ткани, похожие ожоги. Шрамы появились более пяти лет назад, что, учитывая его возраст, наводит меня на мысль, что, возможно, его опекуны жестоко обращались с ним. Он едва ли согласился назвать нам свое имя».

«И какое же?» тихо спросила Мойра, заметив, что подросток был примерно того же возраста, что и Тея.

«Гарри». Доктор сделал паузу, когда взгляд Мойры вернулся к ее сыну. «Мойра, тебе стоит подготовиться. Оливер, которого вы потеряли, может оказаться не тем, кого они нашли».

Дверь была слегка приоткрыта, и Гарри наклонил голову при упоминании о своих жестоких опекунах. В его голове промелькнула мысль, похожая на ту, что возникла у него, когда Роберт сказал, что он, похоже, в хороших руках. Если бы вы только знали.

Мойра вошла в комнату и увидела, что эти двое находятся рядом друг с другом. Несмотря на то что у нее был только один сын, она не могла не думать о том, что когда они были вместе, то казались братьями. Когда они сошли на берег, Оливеру сделали короткую стрижку, слегка подстриженную спереди. У Гарри волосы были немного длиннее, чем у Оливера, с боков и сзади они были укорочены примерно на 1/8 дюйма, а верхняя часть была достаточно длинной, чтобы закрыть его шрам, когда он был уложен. Они были одеты одинаково: серая футболка и синие треники - одежда, которую им выдали по прибытии в больницу.

«Оливер?» - слабо позвала она его по имени, и Гарри перевел взгляд на Оливера, заметив легкую заминку в дыхании. Он сразу же смягчился при звуке ее голоса и медленно повернулся к Мойре. Его глаза были слезящимися, а часто закаляющийся взгляд исчез. За долю секунды он превратился из закаленного выжившего в сына, воссоединившегося с любимым человеком. Никто, кроме Гарри, не заметил бы смены тона.

«Мама...» - прозвучало тихо, как шёпот, но в то же время хрипло, словно он не произносил ни слова много лет. Улыбка Мойры могла бы растопить айсберг, но Гарри отвернулся, наблюдая за происходящим краем глаза. Любому, кто мог бы посмотреть на него, показалось бы, что Гарри все еще смотрит в окно, но на самом деле он не сводил с них глаз.

Мойра подошла к Оливеру, когда он медленно попятился, похоже, не зная, что делать или говорить. «О...» Мойра на мгновение вгляделась в его внешность, когда на глаза начали катиться слезы. «Мой прекрасный мальчик», - прошептала она, заключая его в объятия, на что Оливер яростно ответил. Гарри мягко улыбнулся, молча прошел мимо них и вышел в коридор, чтобы оставить их наедине. Закрывая дверь, он услышал, как Мойра сказала: «Ты дома... ты действительно дома».

Отвернувшись, Гарри сразу же обратил внимание на телефон на стене и слегка нахмурился. «Ты обещаешь?» - раздался в глубине его сознания голос юной ведьмы.

Прости, но это обещание так и останется невыполненным.

Он уже собирался уйти, когда услышал, как позади него открылась дверь и вышел Оливер. «Привет, куда ты идешь?» - спросил он с мягкой улыбкой.

«Я собирался дать тебе немного времени побыть с ней наедине».

«На это еще будет время. Пойдем.» Оливер мотнул головой, Гарри кивнул и последовал за ним в комнату. «Мама, познакомься с моим другом, Гарри».

Подросток, естественно, пожал ей руку. «Приятно наконец-то познакомиться с вами, миссис Куин». Он не стал врать, Мойра застала его врасплох, притянув к себе в объятия.

«Спасибо. Спасибо, что позаботилась об Оливере».

«Меньшее, что я могла сделать. Он не раз спасал мне жизнь», - улыбнулся Гарри, наслаждаясь лаской, пусть и кратковременной. «Если бы не он, я бы даже не добрался до острова».

«Что ты имеешь в виду?»

«Я вытащил Гарри из воды и посадил в спасательную шлюпку», - пояснил Оливер. Гарри увидел, как в глазах Мойры вспыхнул интерес. Спасательная шлюпка... Она собирается спросить о Роберте.

«Твой отец... он добрался до острова?» - спросила она со страхом в голосе, когда Оливер торжественно покачал головой. «О...»

Во всяком случае, не живым, подумал Гарри, и тот роковой выстрел эхом отозвался в его голове.

«Его подхватило течением, когда он пошел ко дну. Мы пытались спасти его, но он исчез прежде, чем мы смогли добраться до него».

Как бы Оливеру ни было неприятно лгать матери, лучше, чтобы никто не узнал о самоубийстве Роберта, чтобы они оба смогли выжить.

«Верно...» Мойра слегка опустила голову, но потом взяла себя в руки. «Гарри, тебе есть куда пойти?»

http://tl.rulate.ru/book/117177/4651064

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку