Читать Accidentally Having a Baby with the Enemy Prince / После неожиданного рождения ребенка от наследного принца вражеского государства: Глава 1. Праздник поэтического содружества 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Accidentally Having a Baby with the Enemy Prince / После неожиданного рождения ребенка от наследного принца вражеского государства: Глава 1. Праздник поэтического содружества 1

Оглавление

Алые дворцы возвышаются один за другим, пропуская сквозь шелковые занавеси, расписанные завихренными узорами облаков, лучи солнечного света. Они создают мягкое освещение, которое падает на нежное лицо юноши в надводном павильоне.

Юноша одет в светлую одежду с узором в виде журавлей. Его кожа, белоснежная, как фарфор, а черты лица изящны и прекрасны, словно нарисованные. Длинные и густые ресницы обрамляют блестящие чёрные глаза, создавая мягкую тень в форме полумесяца на его прямом носу. Чёрные волосы, собранные нефритовой лентой, мягко спадали на шёлковое роскошное одеяние вдоль плеч и шеи, вплоть до талии.

Его осанка была величественной, как у сосны, а движения изящными, как у журавля.

Снаружи надводного павильона раздавались радостные звуки, однако молодой человек не обращал на них внимания. Он опустил взгляд и сосредоточился на чтении свитка, который держал в руке.

— Ваше Высочество.

Советники Гунсунь Ян и Фань Чжоу вошли в надводный павильон рука об руку.

Гунсунь Ян с улыбкой спросил:

— Сегодня праздник поэтического содружества, известные люди и высокопоставленные чиновники со всего мира демонстрируют свои таланты. Почему бы вам, Ваше Высочество, не пойти и не посмотреть?

За занавесом сидел никто иной, как Цзян Юнь, наследный принц государства Цзян, прославленный по всему миру своей добродетелью и имеющий множество последователей. Он также является одним из «Четырех молодых господина Южных государств», известных в государствах в Цзяннань.

На этот раз он прибыл в государство Чэнь по приглашению господина Чэня для участия в ежегодном празднике поэтического содружества.

Это грандиозное событие среди шести государств в Цзяннань. На пире присутствуют известные люди, высокопоставленные чиновники и дети аристократов из этих государств. Главная цель этого мероприятия - под предлогом состязания в шести искусствах, объединить усилия и противостоять становящемуся могущественному северному государству Суй.

Цзян Юня никогда не интересовали такого рода события, поэтому он слегка покачал головой.

Гунсунь Ян и Фань Чжоу тайно жалели об этом.

«Четыре молодых господина Южных государств» — это Вэй Юнь, наследник королевства Вэй, известный своей внешностью; Ло Фэнцзюнь, наследник королевства Ло, прославленный своей музыкой; Чэнь Ци, молодой господин королевства Чэнь, знаменитый своими литературными талантами; и принц Цзян Юнь из королевства Цзян, известный своей добродетелью.

Из шести государств, расположенных в Цзяннань, пять подчиняются государству Цзян.

«Четвертый молодой господин» был совместно выбран известными людьми со всего мира. Несмотря на то, что рейтинг располагался без особого порядка, слово «добродетель» Его Высочества выглядело несколько расплывчато По сравнению с тремя другими принцами, победивших с помощью своей внешности, музыки и литературы. Похоже, кроме добропорядочности, у него нет других талантов, заслуживающих уважения.

Будучи верным советником, Гунсунь Ян очень расстроен из-за Его Высочество. Он знал, что, помимо общеизвестной добропорядочность, Его Высочество обладал не менее выдающимися внешностью, литературными талантами и музыкальными способностями, не уступающими остальным трем молодым господинам.

Только потому, что Его Высочество ведет себя сдержанно, пока другие слишком напыщенные, и никогда не принимает участие в крупных мероприятиях, таких как праздник поэтического содружества, его оценивают только равнодушным словом «добродетель»!

Есть даже люди, которые суют нос в чужие дела и втайне утверждают, что Его Высочество, «добродетельный молодой господин», — это всего лишь имя, из-за которого знаменитости из разных стран не желают ударить в грязь лицом перед сюзеренным государством Цзян. Поэтому они добавили его, чтобы заполнить пустоту. Если говорить о силе четвёртого молодого господина, все же придется взглянуть на музыку и литературу трех других господинов.

Особенно на музыку Ло Фэнцзюня и литературу Чэнь Ци. Если красота объясняется Божественным покровительством и удачей, то превосходные музыкальные навыки и искусный письменный труд требуют настоящих усилий и занимают десять лет или даже десятилетия упорного труда. Ими нельзя овладеть, полагаясь на пустую репутацию, такую как «добродетель».

По сравнению с этими двумя, кажется, что Его Высочество, «добродетельный молодой господин» - просто добавили для количества!

«Первое место в музыкальном соревновании занимает Ло Фэнцзюнь, наследник государства Ло!»

После этого объявления снаружи надводного павильона снова раздались радостные возгласы.

Согласно шести главным искусствам, на празднике поэтического содружества проводится шесть категорий соревнований. И то, что Ло Фэнцзюнь занял первое место в «музыкальной категории», можно сказать, было ожидаемо.

Ло Фэнцзюнь – человек высокомерный и надменный, и также является наследником государства Ло. Поэтому обычно этим аристократам и высокопоставленным чиновникам было невероятно сложно услышать, как он играет музыкальные произведения, почти как добраться до неба. Поэтому даже зная результат заранее, гости были очень взволнованы и бурно реагировали.

Только Гунсунь Ян тихо прошептал Фань Чжоу: «Я думаю, что Его Высочество лучше сыграл бы «Wutong Yin».

На нефритовой сцене Ло Фэнцзюнь, облачённый в белое, гордо держал цинь и безразлично обводил взглядом присутствующих. Кроме его музыкальных способностей, его внешность также очень выдающаяся. Превозношение и внимание со стороны окружающих для него были столь же привычными, как еда и питьё. Он не придавал этому значения и даже не утруждал себя взглядом на них. Его взгляд упал прямо на единственный занавешенный павильон на воде, и он с улыбкой спросил:

— Фэнцзюню интересно, что Ваше Высочество думает об этой мелодии?

Судьями на празднике поэтического содружества были выдающиеся люди из разных государств. Хотя Цзян Юнь, как наследный принц сюзеренного государства, равен Ло Фэнцзюню по статусу как один из «четырёх молодых господинов», он не входил в число судей. Тем не менее, внезапный вопрос Ло Фэнцзюня привлек всеобщее внимание к павильону, где находился Цзян Юнь.

Шелковый занавес был опущен, и люди могли видеть лишь смутную тень.

Вспыльчивый Гунсунь Ян нахмурился первым. Его высочество – наследный принц сюзеренного государства и имеет высокий статус. Крайне невежливо со стороны молодого господина подчинённой страны осмеливаться публично оскорблять Его Высочество подобным образом.

Вторым, кто нахмурился, был Цзян Юнь.

Он всеми силами старался избегать вовлечения в эти бессмысленные конфликты, но не ожидал, что его всё-таки втянут в них.

Этот Ло Фэнцзюнь хорошо известен и имеет высокую репутацию среди государств Цзяннань, и будучи добропорядочным наследником престола, Цзян Юнь не может не обращать внимания на это.

Гунсунь Ян собирался немедленно осадить Ло Фэнцзюня, но Цзян Юнь поднял руку, останавливая его.

Цзян Юнь отложил свиток и лаконично ответил из-за занавеса:

— Игра принца Ло прояснила мне слух, словно я услышал волшебную музыку. Слово «первый» определенно заслужено.

Цзян Юнь хорошо разбирается в теории музыки и во время исполнения Ло Фэнцзюнем мелодии «Wutong Yin» слушал ее от начала и до конца. С профессиональной точки зрения, Ло Фэнцзюнь сыграл безупречно, даже намного лучше, чем многие признанные известные музыканты, включая тех, кто достиг преклонного возраста.

Получить такую похвалу от наследного принца сюзеренного государства — это, безусловно, огромная честь.

Множество людей на трибунах тут же начали восхищаться, превозносить и поздравлять Ло Фэнцзюня. А некоторые даже предлагали записать это событие как литературное произведение.

Неожиданно Ло Фэнцзюнь не двинулся с места. Наоборот, он продолжал смотреть на шёлковый занавес, что скрывал надводной павильон, и произнес:

— Я давно наслышан о том, что Ваше Высочество хорошо разбирается в ритме и является мастером музыки. В одиннадцать лет прославился песней «Феникс ищет себе жену», известной в Цзянду. Сегодняшний день совпадает с роскошным пиром, Ваше Высочество может вы соизволите посоревноваться с Фэнцзюнем?

Как только эти слова были сказаны, толпа зашумела.

Во-первых, Цзян Юнь является наследным принцем главного государства, и постоянные провокации Ло Фэнцзюня можно считать проявлением неуважения.

Во-вторых, Цзян Юнь долгое время был почти невидимкой на празднике поэтического содружества. Поскольку он слаб здоровьем, любит помолчать и «не имеет особо выдающихся талантов», Его Высочество почти все время оставался за занавесом, защищённом от ветра в павильоне на воде, не участвуя в каких-либо соревнованиях и редко появляясь перед другими.

Говорят, что даже среди его приближенных найдется не так много тех, кто видел настоящую внешность принца.

Из-за этого даже ходят слухи, что принцу стыдно смотреть людям в лицо из-за отвратительной внешности. Поэтому он не решается показать свое настоящее лицо и может полагаться только на свой так называемый моральный облик, чтобы убедить людей и завоевать репутацию учтивого и добродетельного человека.

Что касается того, почему наследный принц отказывается демонстрировать способности и умения на празднике поэтического содружества, мнения расходятся.

Одни говорят, что принц действительно бесконфликтен, ведет себя сдержанно и не хочет привлекать к себе внимание подчиненных стран. Другие, что у этого принца посредственные природные данные и вообще нет способностей и умений. Он боится проиграть в соревновании и быть раздавленным подчинёнными странами, и просто «скрывает свои недостатки», чтобы защитить лицо сюзеренного государства.

Что касается истории о том, что одиннадцатилетний мальчик сыграл знаменитую на весь мир композицию «Феникс ищет себе жену», то, скорее всего, это было сделано для создания репутации, и за него играл кто-то другой! Основатель этой мелодии Дуань Хоу из государства Ци, был признан вековым выдающимся музыкантом. Как только появилась мелодия «Феникс ищет себе жену», она привлекла бесчисленное множество музыкальных мастеров к ее изучению и подражанию. Однако по прошествии стольких лет никто не смог в совершенстве передать её суть. Единственный, кто хоть немного овладел этим мастерством, был сын Дуань Хоу, молодой господин государства Ци – Ци Цзыци. Как мог обычный одиннадцатилетний ребёнок сыграть такую сложную мелодию, как «Феникс ищет себе жену»?

Ло Фэнцзюнь — музыкальный гений, его музыкальный талант и способности известны всему миру. Разве он, публично провоцируя Цзян Юня, известного своими посредственными способностями и умениями, не пытается намеренно унизить наследного принца?

Министры государства Ло сначала были напуганы и поспешили отговорить его.

Но Ло Фэнцзюнь явно уже принял решение и, не обращая на них внимания, продолжал пристально смотреть на павильон, где находился Цзян Юнь. Наконец, Гунсунь Ян не смог сдержать гнев и воскликнул:

— Наследник Ло, ты понимаешь, что делаешь?

Ло Фэнцзюнь с невозмутимым видом ответил:

— Конечно, я понимаю. Фэнцзюнь уже давно восхищается Его Высочеством и давно хотел найти благоприятную возможность обменяться опытом с Его Высочеством. Фэнцзюнь осознает свое низкое положение и не имеет права бросать вызов Его Высочеству. Однако праздник поэтического содружества – это великое событие для шести государств в Цзяннань и его правила гласят, что здесь важен не статус, а талант. Если Его Высочество не хочет снизойти до соревнования с Фэнцзюнем, значит ли это, что он презирает Фэнцзюня и считает его недостойным сыграть с Его Высочеством на одной сцене? Или, может быть, Его Высочество считает, что наши подчинённые государства не заслуживают соревноваться на одной сцене с сюзеренным государством?

Фань Чжоу, обладающий спокойным характером, тоже выразил недовольство.

Он подумал: «Ло Фэнцзюнь такой острый на язык, использует праздник поэтического содружества, чтобы спровоцировать Его Высочество.»

На первый взгляд, праздник поэтического содружества – это собрание шести государств для соревнований в способностях и умениях, но все знают, что это мероприятие для поддержания союза между государствами. Его высочество, как наследный принц сюзеренного государства, отвечает за поддержание этого союза. Если он публично откажется от просьбы Ло Фэнцзюня, это будет воспринято как проявление презрения к вассальным государствам, что создаст угрозу союзу шести государств.

Но сейчас государство Суй активно кормит коней и точить оружие* и хищно смотрит, словно тигр.

*кормить коней и точить оружие (обр. в знач.: подготовиться к битве, готовиться к войне

Слова Ло Фэнцзюня вызвали беспокойство у многих других вассальных государств. К тому же некоторые зеваки уже давно интересовались этим таинственным наследным принцем государства Цзян. Они надеялись, что с помощь Ло Фэнцзюня им удастся приоткрыть завесу тайны этого принца, и увидеть насколько он на самом деле уродлив и лишён талантов. Все как один занимали позицию стороннего наблюдателя. А некоторые даже с нетерпением ожидали, что произойдет дальше.

В конце концов, именно Ло Фэнцзюнь взял на себя инициативу. Даже если он действительно обидит государство Цзян, другие останутся безнаказанными.

Все замерли в ожидании. Когда Гунсунь Ян и Фань Чжоу начали чувствовать что их головы горят, а мозг плавится*, из-за занавеси снова раздался голос, приятный, как струящаяся в ручье чистая вода:

Идиома «感到焦头烂额» передает ощущение того, что человек находится в безвыходной ситуации и не может справиться с трудностями.

— Все не так, как сказал Ло-гунцзы.

— Дело в том, что моя техника давно утрачена, музыкальный слух ухудшился, и я больше не могу сыграть ни одной мелодии.

— Я признаю свое поражение.

Выражения лиц Гунсунь Яна и Фань Чжоу одновременно изменились.

Публично, перед столькими подчинёнными странами, Его Высочество прямо признал поражение молодому господину из подчинённого государства. Какой позор!

Представители других стран отреагировали по-разному.

Они не ожидали, что наследный принц государства Цзян действительно окажется таким посредственным, как о нем говорили: не способным выделиться в шести главных искусствах. Даже молодой господин Вэй Цзюнь, известный своей внешностью, также преуспел в каллиграфии и живописи.

Похоже, слухи о его безобразной внешности абсолютно правдивы!

http://tl.rulate.ru/book/116913/4670521

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку