Читать Planeswalking Mage in Marvel / Странник из миров: приключения Мага в Marvel: Глава 31. Стая волков. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Planeswalking Mage in Marvel / Странник из миров: приключения Мага в Marvel: Глава 31. Стая волков.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько дней спустя ночью Вормвудский лес затянул непроглядный туман. Путники, пробираясь сквозь мрачную, продуваемую всеми ветрами чащобу, порядком устали. Хагамар, одержимый идеей убить ведьму, был на взводе и то и дело затевал с Фелсоном перепалки. Бэйману пришлось объявить привал, чтобы дождаться, пока рассеется туман и всех успокоить.

Уставший Ли Фэн не полез, как обычно, к клетке демона для обучения тёмной магии, к вящей радости Хагамара. Если бы не эти двое странных незнакомцев, которые каждую ночь спали в повозке с ведьмой, он бы уже давно нашел способ убить её. Дождавшись момента, когда Ли Фэн и Мордо уселись у костра, явно намереваясь переночевать у огня, — он не собирался упускать такую возможность.

Посреди ночи, когда все уснули, Хагамар тихонько подкрался к клетке с арбалетом, чтобы прикончить ведьму. Но стоило ему приблизиться, как его заметил Бэйман, которого разбудил кошмар. 

Хоть рыцарь и верил, что в клетке настоящая ведьма, он хотел доставить ее в Северак, чтобы там над ней свершился суд. Один жаждал смерти ведьмы, другой — защитить её, и их громкая ссора разбудила Ли Фэна, который как раз видел сладкий сон.

Зевая и протирая глаза, странник по мирам переглянулся с только что проснувшимся напарником и посмотрел в сторону демона.

— Ты почувствовал? — тихо спросил Мордо.

— Да, — кивнул Ли Фэн. — Магические волны, исходящие от демона. Он колдует. Волны слабые, но после этих дней обучения я чувствую, что это магия призыва. Нужно предупредить остальных?

— Пожалуй, — ответил Мордо, поднимаясь и направляясь к клетке. — Осторожно! Поблизости хищники! — выкрикнув это, маг прижался к решётке и грозно зашипел. — Ты что тут устроил? Дай поспать спокойно!

Демон почувствовал себя страшно обиженным. Он всего лишь хотел продемонстрировать свои сверхъестественные способности, чтобы все убедились, что он и есть ведьма, и спокойно отправили его в монастырь Северак. А что в итоге? То ли у этого Хагамара паранойя, то ли ещё что, но он решил его убить!

"Легко ли мне, демону? Этот Экхарт решил, что я недостаточно похож на ведьму, и хотел меня отпустить, пришлось его убить. Теперь Хагамар решил, что я ведьма, и хочет убить. Что с вами, людьми, не так? Я просто хочу попасть в Северак! Вы хоть понимаете, что я всего лишь жалкий аватар, почти без сил? Чтобы призвать волков разобраться с Хагамаром, мне пришлось потратить уйму магической силы! А вы ещё мечетесь: то убить меня хотите, то защитить! До чего же вы меня утомили! Поймите, мне и так нелегко!"

Дьявол невинно посмотрел на Мордо, который стоял с таким видом, словно перед ним — статуя Будды, презрительно скривил губы и произнес:

— Ты, я погляжу, ушлый малый. Знаешь, что стая волков не тронет клетку, вот и спрятался, чтобы посмотреть на представление.

Предупреждение Мордо насторожило Бэймана. Прислушавшись, он различил вдалеке волчий вой. Ему почудилось, что их окружила стая волков. 

Вот это уже были не шутки! Волки — умные животные, жили стаями и нападали на людей только в самых крайних случаях. Значит, они были либо доведены до отчаяния голодом, либо уверены, что им по зубам этот небольшой отряд.

Внезапно Бэймана осенило. Он бросился к клетке и взглянул на потустороннюю тварь - она спасла жизнь Кая с помощью одной руки, доказав тем самым, что обладает сверхъестественными способностями. Лицо её искажала язвительная усмешка, и рыцарь понял, что помимо двух озвученных им версий есть и третья — стая волков пришла по её зову.

Осознание, что стая волков отозвалась на вызов, немного успокоило его. Он знал, что звери наиболее опасны в периоды течки, размножения и голода. Раз стая не была голодной и не собиралась их всех сожрать, значит, у Бэймана есть шанс её перебить.

Мордо, который уже успел оценить ситуацию и понять, что стая волков не такая уж и большая, вытащил свой посох, постучал ею по клетке и сказал:

— Прогони их, а не то узнаешь, каково на вкус моё оружие!

Демон невольно покосился на палку в руке Мордо: "Неужели магический артефакт?"

— Но у меня не осталось магической силы! Я все силы потратил на призыв, — развел руками демон, глядя на него невинными глазами. — И вообще, я призвал всего несколько тварей. Вы бы и сами легко с ними справились, — он посмотрел на Ли Фэна, одетого в одну лишь рубашку, и усмехнулся: — Я хотел сделать своему ученику подарок — теплую шубу из волчьих шкур. Почему вы отказываетесь? Ну, не понравится ему шуба, так хоть мясо съедите! Я же вижу, как вы мучаетесь с этим черствым хлебом! У меня сердце кровью обливается!

Ли Фэну сейчас было не до подколок со стороны демона — всё его внимание было приковано к волку, который стоял перед ним, скалясь и рыча.

Через мгновение зверь прыгнул на него, но тот не растерялся: увернувшись от когтей, он взмахнул своей острой катаной и разрубил того пополам. Внутренности животного с противным звуком вывалились на землю.

Вскоре вся стая, призванная демоном, лежала у ног путников. Но не успел Бэйман перевести дух, как вдалеке снова послышался волчий вой. На этот раз стая была намного больше. Бейман, не раздумывая, скомандовал всем седлать лошадей и убираться отсюда.

— Этих волков я не призывал! — развел руками демон, глядя на Мордо, который ехал рядом с повозкой, нервно подергивая щекой. — Должно быть, их привлек запах крови. Я тут ни при чем.

Мордо с сомнением посмотрел на пленника, а затем перевел взгляд на преследовавшую их стаю. Несколько особей отделились от стаи и, срезав путь, бросились к небольшому пригорку. Когда Хагамар поравнялся с этим местом, звери выскочили ему под ноги, и конь, споткнувшись, упал. Оказавшись на земле, проводник не успел подняться - на него тут же набросились.

Во время схватки Ли Фэн не заметил ничего необычного, но Мордо, который наблюдал за происходящим, заметил странные колебания в астральной проекции проводника. В следующий миг Хагамар, словно приняв какой-то стимулятор, с нечеловеческой силой оторвал от себя волка, вцепившегося в его плечо, и вонзил ему в шею кинжал.

В этот момент Бэйман, который ехал впереди, наконец, заметил, что их проводник оказался окружен волками и теперь отчаянно отбивался от них. Не раздумывая, он выхватил свой меч и бросился на помощь товарищу.

Фелсон, который ехал рядом с ним, заметил страх в глазах животных. Он подумал, что волки, должно быть, поняли, что с ними шутки плохи: столько их уже полегло от рук людей, а им всё нипочем. С этой мыслью рыцарь выхватил свой меч и пришпорил коня, но не успел он как следует замахнуться для удара, как волки, словно испугавшись, развернулись и бросились наутёк.

К удивлению Ли Фена, Хагамара, атакованного стаей волков, не разорвали на части. Он просто потерял сознание от большой кровопотери.

— Неужели это я, как та бабочка, взмахом крыльев изменил ход событий? — пробормотал Ли Фен. — Хотя я не помню, чтобы махал крыльями!

Поразмыслив немного, Ли Фен выбросил мысли о Хагамаре из головы. "Жив — и ладно. К чему мне забивать голову подобными вещами?"

Бэйман закинул теряющего сознание проводника на повозку и, наскоро перевязав ему раны, поручил священнику позаботиться о нём. Сам же, вскочив на коня, поторопил всех двигаться дальше. Он знал, волки — мстительные животные. И хотя сейчас им казалось, что звери сбежали, не было никакой гарантии, что стая не вернется. Тем более что, по мнению Бэймана, волков наслала на них ведьма. Кто знает, может быть, она уже устроила им новую засаду?

Чтобы избежать новых жертв, рыцарь решил воспользоваться тем, что туман начал рассеиваться, и до наступления темноты покинуть Вормвудский лес.

Небо постепенно светлело, деревья вокруг стали попадаться все реже — путники приближались к границе. Убедившись, что волки не следуют за ними, Бэйман не смог сдержать гнев. Схватив арбалет, он уже хотел было пристрелить Анну. 

В этот момент Ли Фен, посмотрев вдаль, воскликнул:

— Смотрите, Северак!

Бэйман, опешив, повернул голову в указанном направлении, потом с отвращением посмотрел на ведьму и, развернув своего белого коня, направился к монастырю.

Зная, что впереди его ждет битва, Ли Фен, сидя на коне, разминал затекшие руки и ноги. "Хоть в предстоящем бою я буду всего лишь статистом, но даже в роли статиста нужно показать себя с лучшей стороны. Отличная возможность познакомиться с тем, как сражаются маги...", думал он, покачиваясь в седле.

Повозка медленно приближалась к Севераку. Сидящий на ней Мордо бросил на Хагамара быстрый взгляд, и уголки его губ слегка приподнялись в презрительной усмешке. "Хоть я и не знаю, что с тобой произошло на самом деле, но твоя астральная проекция постепенно исчезает. Такое случается только с мёртвыми. У меня есть все основания полагать, что во время нападения стаи в тебя вселился демон, проводник..."

Наконец, отряд добрался до места назначения. Направляясь к главным воротам монастыря, Ли Фен встретился взглядом с Мордо. Взору обычного человека магические узоры на воротах и стенах были недоступны, но эти двое видели их совершенно отчетливо. Правда, Ли Фен, взглянув на узоры, лишь пожал плечами, в то время как Мордо с большим интересом рассматривал их, о чем-то размышляя.

— Догадался? — тихо спросил странник, слегка подтолкнув Мордо.

Маг обернулся, посмотрел на демона, Бэймана с остальными, а затем, усмехнувшись, сказал:

— Теперь мне понятно, почему этот демон сам не вошел в Северак. Защитный барьер на воротах не позволяет ему проникнуть на территорию монастыря, — Мордо замолчал на мгновение, а потом продолжил: — Он работает по тому же принципу, что и защитная сеть трех Святилищ. Она останавливает и уничтожает любые магические существа из других измерений. Только вот действие защитного поля монастыря ограничено: оно может лишь блокировать проникновение демонов. Как только демон попадает внутрь, действие магии прекращается. Как рамка металлоискателя в аэропорту: какой от неё толк, если ты уже пронес оружие на борт самолета? Мне вот что интересно: похоже, что энергия этих барьеров — не обычная магическая сила, а, скорее, сила веры...

http://tl.rulate.ru/book/116718/4645122

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку