```html
— Смотри, это как будто я, верно? — произнёс Джокер, обводя взглядом пустое помещение.
— Ты хотел меня найти, и вот я пришёл, — перебил его Бэтмен, сдерживая ярость.
— Ах, конечно, ты пришёл! В противном случае разве не был бы этот вечер напрасным? — усмехнулся Джокер, обводя языком губы, как будто откусывая воображаемый торт.
— Отгадай загадку, Бэтмен… В каких обстоятельствах люди расслаблены больше всего? — поднял он палец, а его смех разносился по комнате, как злое эхо.
Сердце Брюса колыхнулось, когда он увидел, как Джокер смеётся, задавая сам себе вопрос.
— Верно, когда они думают, что решили свою важнейшую проблему! Вот как сегодня! Хахахаха!
Брюс сжал челюсти, понимая, что не стоит позволять Джокеру задавать тон разговору. Он замер, не подавая виду.
— Почему ты хочешь меня убить? — спросил он, стараясь сохранить спокойствие.
— Убить тебя? — Джокер закатил глаза, будто не мог в это поверить. — Зачем мне это нужно?
— Что я буду без тебя? Грабить банды? В Готэме, похоже, осталось не так много банд, да? — произнёс Брюс, его голос звучал глубоко и угрожающе. — Но ты всё равно нацелился на меня. Думаешь, твои слова могут убедить меня?
Джокер задвигал телом, словно ожившая кукла.
— Да потому что ты — Бэтмен! Маскированный мститель, благородный в темноте, как же это прекрасно…
— Это не объясняет ничего! — вмешался Брюс, поджав губы. — Фанг тоже маскированный мститель, почему я никогда не слышал, чтобы ты упоминал его?
Джокер пожал плечами.
— Фанг? Ах, помню, просто скучный темный герой… ничего особенного.
— Единственный, кто уникален — это ты, Бэтмен! Твоя философия неубийства, твоё абсурдное упорство — всё это делает тебя особенным!
— Значит, только ты можешь сделать меня более цельным! — восторгался Джокер, его голос звучал, как эхо безумия. — Ты — урод в глазах всех, как и я!
— Когда они тебя не нуждаются, они не могут спрятаться от тебя — все их моральные ценности, все принципы — это шутка. Они не заботятся ни о чём, когда приходит беда.
— В мире, полном покоя, всё кажется простым. Позволь объяснить... Когда приходит кризис, эти цивилизованные люди... они убивают друг друга!
Брюс больше не мог сдерживаться и схватил Джокера за воротник.
— Где Харви Дент?!
Джокер весело захохотал, не проявив ни капли страха.
— Сегодня ты нарушишь свои принципы... Времени осталось немного. Если ты хочешь кого-то спасти, тебе предстоит сыграть в мою маленькую игру.
— Их? — внутренний холод пронзил Брюса, и он сразу же услышал слова, которые не хотел слышать от Джокера. — Сегодня мисс Рейчел, которая должна была присутствовать, похоже, не пришла… Значит, ты, уверенный, что она в безопасности, слишком зациклен на мистере Харви.
Словам Джокера Брюс не мог поверить — Рейчел тоже в ловушке!
Гнев вспыхнул в его сердце. Он забаррикадировался у двери допросной, не в силах сдержать эмоции, начал избивать Джокера.
— Где они?!
Джокер лишь засмеялся, несмотря на побои, его смех резонировал в воздухе.
— Хахахаха… Убийство — это выбор. Ты можешь выбрать, кого спасти, а другой умрёт из-за твоего решения! Хахаха!
— Харви на Пятьдесят Второй улице, Рейчел на улице Цицерона… Теперь выбирай!
Но Брюс, услышав это, внезапно успокоился и отпустил Джокера.
Он набрал номер Гори, указав Гордону, чтобы тот вывел всех остальных полицейских.
Гордон колебался, но, доверившись Бэтмену, велел своим подчинённым покинуть помещение.
— О, как скучно без зрителей! Ты собираешься применить более строгую расправу? Ха-ха…
Джокер, присев на пол, смеялся, но Брюс лишь смотрел на него. Его лицо было неподвижным, словно гнев остался лишь игрой.
Джокер ощутил, что что-то не так, наклонив голову и пробормотав про себя:
— У тебя есть что-то ещё, чтобы меня запугать?
— Нет, нет, ничего у тебя нет… Что бы ты ни задумал, это бесполезно. Я поведал тебе всё, что знал.
— Но видишь, в этом и суть, ты должен выбрать, кого спасти, а другой погибнет из-за твоего выбора! Хахаха!
Брюс произнёс спокойно:
— Я выбираю спасти обоих.
Он отодвинул стул, оставив путь открытым, и Гордон, недоумевая, вбежал в комнату.
— Бэтмен! Почему ты не действуешь? Кого спасать? — его голос был исполнен тревоги.
— Успокойся, я действую, — сдержанно произнёс он.
Гордон в недоумении смотрел на темное пространство, когда внезапно перед ними возник огромный магический круг. Два демона выскочили из него, проецируя два тёмных изображения в воздух.
— Позже появятся живые картины этих двух мест. Я свяжусь с ними через магический круг… Конечно, заклинание тоже будет произнесено удалённо.
Словно в ответ на слова Гори, возникли образы Харви и Рейчел, прикованных к стульям среди бочек с бензином. Эта картина была тревожной, но шок Гордона заглушил его страх.
— На самом деле… есть магия!
Харви и Рейчел пришли в себя, осознав, в какой ловушке они оказались, и паника охватила их. Вдруг перед ними возник магический круг, и они увидели, как из него протягиваются руки, плечистые и уверенные.
— Защищайтесь! — объявили демоны, создавая вокруг них множество непробиваемых барьеров.
— Готово, теперь эта бомба их не убьёт, лучше бы заменить её на ядерную, — небрежно заметил Гори.
— О… о, хорошо, спасибо, спасибо большое, — автоматически произнёс Гордон, ощущая к нему неподдельное уважение.
Брюс закончил разговор, и Гордон не удержался:
— Бэтмен, кто он?!
— Друг из мира магии, — произнёс Брюс без всякой эмоции. Хотя он сам не изучал магию и не доверял никому, кроме технологий и самого себя, он понимал: в экстраординарных ситуациях помощь необходима.
— Скучно! Так скучно! — Ярость Джокера постепенно утихала, он повалился на землю, как сдутый мяч. Всё, что он ранее заготовил, оказалось пустой игрой!
— Не теряй времени на меня, просто продолжай свой клоунский спектакль и признавай свою вину в психбольнице, — сказал Бэтмен, уходит, унося с собой всё, что осталось.
Он осознал, что скоро должен будет подняться к месту взрыва, чтобы спасти Харви и Рейчел. Спустя мгновение Брюс успел сообщить Гордону, что отправил их на свободу. Когда же он добрался до места назначения, не прошло и минуты, как раздался гремящий взрыв.
Даже для Бэтмена это было время волнительным, сердце колотилось от страха за жизнь друзей.
На его счастье, Гори не подвёл доверия: заклинание обеспечивало 360-градусную защиту от разрушений. Жизнь спасена, но сердце по-прежнему колотилось, не зная, что ждёт впереди.
```
http://tl.rulate.ru/book/116604/4613046
Готово: