× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод I, Hinata, forcefully kiss Naruto at the beginning / Я, Хината, насильно целую Наруто в самом начале: Глава 106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я увидела человека на другой стороне, который заговорил: — "Я вижу тебя, ты — с короткими светло-фиолетовыми волосами, с белыми глазами, застенчивый и милый лоли".

— Сине! — Хината вытащила пистолет и направила его прямо в голову противника.

Бах!

Выстрел разорвал тишину, словно спелая арбузная мякоть, и лицо Хинаты тут же запомнилось брызгами. Она безучастно вытерла арбузный сок с лица и с ненавистью проговорила: — Как ты смеешь называть меня застенчивой, это совершенно недопустимо!

Лишь несколько человек стали свидетелями этой сцены, и в их сердцах забурлили десять тысяч грозных лошадей. Как можно всего за пару слов довести до такого — настоящего маньяка, подумали они.

Я увидела, как Хината подняла руку и указала на нескольких членов семейства: — Ты, ты и ты — не двигайтесь, это вы.

Несколько членов семьи замерли на месте, на их лицах ясно читались два слова: "страх".

— Отведите меня к сокровищнице вашего даймё!

Они только покачали головами, и один из них робко произнес: — Нет, нет, нет, я не знаю.

— Тогда кто из вас знает? — недоверчиво спросила Хината.

Один из более смелых членов семьи подошел ближе: — Даймё знает.

— ???

Хината остолбенела, она не могла поверить своим ушам.

— Что ты сказал, повтори!

— Даймё, даймё знает.

Бах!

Еще один арбуз разлетелся, когда Хината выстрелила снова, — Ты что, совсем с ума сошел? Это бред! Остальные, я уверена, уже все поняли.

— Слуга должен знать.

Хината не стала тратить время на пустые разговоры: — Ведите меня.

Несколько членов семьи, явно смущенные, остались стоять, не смея пошевелиться. Хината же подняла свой пистолет и начала крутить его в руках, и у присутствующих от страха подкосились ноги.

— Я вас проведу.

Некоторые п относились к ней с недоверием и старались идти медленно. Когда они стали поворачивать за угол, внезапно из темноты возникла тень.

— Эй!

— Черт побери!

Первый из них, Джиа Дин, столкнулся с человеком, одетым как самурай.

Члены семьи тут же упали на землю, а самурай с яростным лицом и длинным шрамом на щеках закричал: — Ягая! Вы что, совсем одурели!

— Ёши, генерал Ёсина! — стали трястись члены семьи, страшась гнева самурая.

— Куда вы так мчитесь? Что вы задумали! — прорычал генерал Ёсина.

Несколько членов семьи с собачьей покорностью приползли к его ногам: — Генерал Ёсина, помогите! Этот человек хочет, чтобы мы отвели его к слуге, ему нужно попасть в сокровищницу даймё!

Бах бах бах!

Хината, как настоящий стрелок, выпустила несколько пуль подряд, поразив нескольких членов семьи.

Глядя на это, Ёсина разъярился ещё больше: — Черт побери! Этот ниндзя осмелился убивать прямо передо мной!

Хината оставалась безучастной: — Ах, да, да, Яса, довольно странное имя для генерала, — произнесла она с нотками поддразнивания.

Но, словно не услышав слов Хинаты, Ёсина с катаной в обеих руках бросился на неё: — Ааааа! Хината, готовься!

Он собирался размахнуть мечом, чтобы нанести удар.

Свист!

Бах!

Ёсина, будто ударенный молнией, полетел обратно, выпустив изо рта кровь и издав душераздирающий звук: “Пуф! Аааа!”

Хината по-прежнему стояла на месте, будто даже не шевельнулась.

В этот момент она сделала шаг вперед, и Ёсина, с трудом поднявшись с земли, потянулся за своей катаной.

Бах!

Еще один выстрел, и катана с треском вылетела из его рук.

На лице Ёсины уже возникло отчаяние, а Хината произнесла безразличным тоном: — Хм, что там? Ёсина, ушко моё, отведи меня к вашему слуге, иначе я пришью тебя к стене.

Ёсина, еще недавно ощущавший себя непобедимым, вдруг застыл, как яйцо, и заорал: — Таиджун, не убивайте меня, я вас отведу! Не убивайте!

Слишком много ненужного трепа, — жестко произнесла Хината, топнув ему на спину. — Ёсина, топай, быстро! Иначе...

Ёсина, горестно вздыхая, пробормотал: — Эмм, меня зовут Ёсина Дай, —

— Хватит слов, Ёсина, веди нас! — разразилась Хината и, оттолкнув его, заставила шагать вперёд.

Ёсина, не желая больше мешкать, встал с земли и пошел вперед, но у него есть свои планы — он намеренно замедлял шаги.

Хината заметила это: — Эй, ты что, собираешься так медленно идти? — Она толкнула его ногой в ягодицу, и Ёсина, споткнувшись, вылетел вперед, как сноп сена, пропустив землю лицом.

— Ой, мои зубы! — прохрипел он.

Но Хината не обращала на это внимания и снова пнула его навстречу: — Быстро вставай и показывай путь!

— Я говорю, не играй со мной! Если будешь еще пытаться меня обмануть, я найду сто способов уничтожить тебя!

Услышав эти слова, Ёсина вскочил с земли, не смеючи больше медлить. Однако у Хинаты оставались подозрения, ей казалось, что он настроен недобро.

Наконец они подошли к красной стене двора. Вдруг сверху раздался странный крик птиц.

— Черт, что за птицы так орут? — Хината недовольно сморщила лицо.

Ёсина на мгновение замер, и крики прекратились.

Хината поняла: — Это ты!

Ёсина сглотнул слюну и, помчавшись вперед, обернулся через некоторое время.

С хитрой улыбкой крикнул: — Ха-ха-ха-ха! Тебе конец!

Только он успел это произнести, как из-за стены двора вдруг вырвалась целая толпа самураев с мечами.

Когда самураи увидели в каком жалком виде оказался Ёсина, они все насторожились.

— Что случилось, генерал Ёсина, как ты так выглядишь?

Ёсина с грозным лицом закричал: — Ха-ха-ха-ха! Вам конец!

— Все на него! Убейте его! — закричал он, хотя самураи не знали, что происходит, и бросились на Хинату.

— Аааа!

— Убей его! Убей, сколько угодно! — завизжали они.

Первый самурай, бросившийся на Хинату, был сбит с ног ее мощным ударом, так что его соратники просто в ужасе остановились.

Несмотря на то, что Хинату окружали, никто не осмелился пойти вперед.

Она подняла руку, и толпа отшатнулась, пронзенная страхом.

— Не нервничайте, просто чешу голову, слегка чешется, вот и всё! — Хината трепала свою голову, подавая вид, словно наслаждается ситуацией.

http://tl.rulate.ru/book/116548/4606733

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода