× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод I, Hinata, forcefully kiss Naruto at the beginning / Я, Хината, насильно целую Наруто в самом начале: Глава 64

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В таким образом, Жабий Бунта отправил Наруту, который был полностью истощен чакрой, в больницу Конохи. Джирайя также поприветствовал Хинату, занимающуюся тренировками, и день подошел к концу. Наруто находился в коме с момента нахождения в больнице, а назойливый перчик все время подглядывал за милой девушкой, играющей в воде. Полная отчаяния, Хината решила тренироваться с Какаши.

Саске, как всегда, смотрел с высокомерным равнодушием, и Какаши, без особой энергии, заметил: — Похоже, все собрались, давайте начинать. Вскоре Саске ринулся на крутую скалу и начал подниматься без использования чакры, полагаясь только на силу своего тела. Хината последовала за ним, забираясь на скалу, использовав руки и ноги. Какаши же, лишь одной рукой, вскоре обогнал их, заметив с безразличием: — Эй, вам двоим еще есть к чему стремиться. Услышав его слова, Саске чуть нахмурился и увеличил скорость, а Хината, с решимостью, сохранила свой темп.

Утро пролетело незаметно, Какаши долго ждал их на скале, и первым на вершину добрался Саске, вскоре за ним поднялась и Хината. Оба старались перевести дыхание. — Сэнсей Какаши, когда вы научите нас ниндзя-техникам? — с равнодушным видом спросил Саске. — Увы, вам пока что трудно подняться на гору, а учиться еще рано, — ответил Какаши. Саске сжал кулаки от злости, ненавидя себя за свою слабость. — Ну и что, Саске, не стоит спешить, — подхватила Хината с оптимизмом. Саске бросил на неё взгляд полного презрения, думая, как она могла смеять соревноваться с ним, если сама поднимается медленнее.

— Ладно, время поесть, — сказал Какаши, доставая из своей сумки три бенто. Пробираясь через утренние усилия, Хината вдруг наклонилась, приподняв штанину, и обнаружила два груза на голени — те самые, что Шао Ли бросил, прежде чем оказаться на просвете. Хината, вытащив грузы, бросила их в сторону. Гром! Грузы разбили землю, подняв пыль.

Саске подавил соблазн проглотить свой язык — он был поражён тем, что Хината могла подняться с такой тяжестью. Хината, улыбаясь, с расслабленным лицом, объявила: — Ну что, пора поесть. Она подбежала к Какаши, схватила бенто и уселась, в то время как Саске оставался на месте... секунды тянулись. — Эй, Саске, чего ты стоишь? Пора ужинать! — крикнул Какаши. Саске пришёл в себя и нехотя подошёл к Какаши с тяжёлой поступью, быстро уплетая обед.

— Я наелся, теперь хочу тренироваться, — бросив это, Саске встал и ушёл. Хината лишь покачала головой, глядя ему в след: — Что ж, Саске, зачем тебе так соперничать со мной? У меня есть преимущество, а у тебя нет.

Несмотря на свои преимущества, Хината продолжала усердно трудиться. До получения системы она много тренировалась, избивая деревянные столбы, пока ее руки не становились окровавленными. Попрощавшись с Какаши после того, как доела оставшееся бенто, она думала о том, что уже прошло несколько дней, а ей всё ещё не удалось освоить технику Ниндзя Холодной Ночи.

Примерно через три дня таких тренировок Наруто, наконец, пришёл в себя, и Хината, услышав радостное известие, поспешила в больницу. Войдя в палату, она увидела Наруто, который, казалось, был в замешательстве, не зная, что написать. На её нежный голос он отозвался: — Ах, Хината, я полностью в порядке! — промолвил Наруто, широко улыбаясь.

— О, я принесла тебе цветок, — сказала Хината, вставляя в вазу на балконе свеженарванную грушу. (Цветок груши символизирует невинность, представляет собой чистую и красивую любовь.) Наруто, глядя на этот безупречно белый цветок, расцвел улыбкой: — Какой красивый цветок, Хината, где ты его нашла?

— Я купила его в цветочном магазине у семьи Ино. Не ожидала, что там будут груши, но когда увидела, решила купить, — объяснила Хината. Затем Наруто поинтересовался о Саске и, узнав, что тот интенсивно тренируется, не мог больше оставаться в покое.

— Наруто, ты что, с ума сошел? Твое тело еще не восстановилось! — воскликнула Хината.

— Поздно, слишком поздно! Если это продолжится, я отстану от Саске! — с этими словами Наруто выскочил за дверь, оставив Хинату в палате, — Ах, этот парень и вправду не знает меры.

До финального экзамена на ниндзю оставалось всего неделя, и в последние дни Наруто не оставлял Джирайю в покое, докучая ему просьбом научить его техникам Орочимару. Дзирайя, испытывая раздражение, в конце концов, сдался под давлением его упорства.

— Хорошо, Наруто, слушай, на самом деле, ты еще не готов к техникам спирального меча, — сказал он. — Но если ты так стремишься учиться, я тебе покажу. В то же время, Какаши начал обучать Саске Чидори; по теории, овладеть этой техникой легче, чем Орочимару, особенно с учетом того, что Саске уже открыл Шаринган.

Какаши и трое стояли на скале: — Ладно, я покажу тебе. Вскоре небо потемнело от туч, и Какаши начал концентрировать чакру. Чакра, образуя успокаивающую голубую молнию, привлекла внимание Саске и Хинаты. Это было их первое вблизи увиденное Чидори, и треск молний звучал как тысяча птиц.

Какаши быстро мчался к большому камню неподалеку. Голубая молния обвила его правую руку, и он ударился о громадный камень. Гром! Камни взорвались, и осколки разлетелись в разные стороны. Саске остолбенел, ахнув: — Какой мощный! Как только я овладею этой техникой, я рано или поздно смогу победить этого человека.

Услышав слова Саске, Хината с улыбкой подумала, представляя, что, если бы он знал, что тот человек может управлять Гандомом, возможно, его самоуверенность развеялась бы.

http://tl.rulate.ru/book/116548/4605960

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода