Читать Mastermind Hunting / ГП: Охота на мастера: Том 1. Часть 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Набор на должность Модератор контента В с вязи с множественными вопросами и сопутствующими комментариями: Вознаграждение труда, график работы, рассматривается в индивидуальном порядке
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Mastermind Hunting / ГП: Охота на мастера: Том 1. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Спустя десять месяцев почти ничего не изменилось. Вернон управлял фабрикой, считая, что это его работа, и зарабатывал на этом большие деньги. Аврора заглядывала к нему раз в несколько дней, а Петуния регулярно встречалась с соседскими домохозяйками. Четверо детей, как обычно, ходили в школу. Главным изменением стал их растущий интерес к китайской культуре и языку. Встречаясь в школе с китайскими детьми и посещая курсы китайского языка, дети очень быстро выучили язык. Вернон тоже, благодаря своей работе. Они также ходили в Оперу Хэнань, одну из величайших в Китае.

Однако два события сделали жизнь Гарри более... интересной.

Первое произошло через четыре месяца после их установки, после долгого дня в школе. Он разыграл - без магии - своего товарища по классу, но был пойман, что было довольно необычно. Он получил Дисциплинарное наказание и вышел из школы вечером, когда солнце уже садилось. Он шел к своему дому, когда заметил на улице перед собой несколько больших фигур. Эти крупные фигуры принадлежали мужчинам, и, судя по их речи, они были китайцами, пьяными и агрессивными.

Он начал отступать, намереваясь обойти их, но его заметили, и мужчины стали приближаться к нему. Оглядевшись, он заметил, что все еще находится в торговом районе, но большинство магазинов уже закрыты, и улица пуста, кроме него и пятерых мужчин.

Он развернулся и бросился бежать. Их намерения были очевидны, и он не хотел быть избитым людьми с расовыми предрассудками. Свернув на одну улицу, потом на другую, он понял, что они приближаются, и почувствовал отчаяние. Возможно, он сможет воспользоваться своей магией, подумал он, делая очередной крутой поворот.

Он остановился.

Он был вынужден остановиться.

Он лежал среди обломков.

Поворот был слишком резким, и, не заметив его в темноте, он упал на груду обломков, пустив кровь. Он понимал, что бежать уже нельзя, а крики приближались. Что же делать?

Он закрыл глаза и отчаянно надеялся, что выглядит достаточно безобидно для своих фанатичных преследователей. Он почувствовал, как его магия начинает действовать, и сосредоточился, чтобы ускорить ее. Отдельной частью сознания он понимал, что раньше его магия никогда так не работала, и надеялся, что его сосредоточенность позволит ему повторить этот подвиг позже. Однако сейчас он заметил, что трое из пяти мужчин уже обогнули угол и ищут его. Когда они нашли его, он в испуге отпрянул.

"Куда он делся?" - спросил один из них по-китайски.

Он не понимал, как они могли упустить его, и выглядел испуганным.

"Не бойся, сынок", - сказал другой, задыхаясь от алкоголя. "Просто покажи нам, куда делся этот широкоглазый бастард".

Поняв, что они больше не воспринимают его как американского ребенка, Гарри чуть не улыбнулся. Однако он вовремя остановился и показал троим мужчинам боковую улицу.

Когда они ушли, он встал и медленно направился домой. По дороге он прошел мимо магазина и подошел к его витрине, чтобы взглянуть на себя.

И он задохнулся.

Задохнулся и зеркальный мальчик.

Он улыбнулся, и мальчик тоже улыбнулся.

Гарри был очень рад этому. Не потому, что он видел себя в зеркале, нет. Он делал это каждый день. А потому, что мальчик, смотревший на него, был похож на китайскую версию его самого. Он огляделся по сторонам и с помощью своей магии тоже ощутил окружающее пространство. Заметив, что никого нет, он сконцентрировался на своем предыдущем магическом чувстве, сосредоточившись на своем настоящем лице. После очередного покалывания в лице он снова посмотрел на окно и с облегчением увидел свое обычное лицо.

После этого родители отругали его за опоздание, даже и особенно за то, что он получил Дисциплинарное наказание за шалость. Однако во время всей этой сцены он внутренне улыбался. Если он хотел спрятаться от посторонних глаз, то теперь у него был способ.

Этот эпизод заставил его о чем-то задуматься, и его мысль обрела конкретную основу, когда монахи из близлежащего монастыря Шаолинь пришли в его школу на презентацию. Увидев, как ребенок его возраста расправляется с группой взрослых с помощью приемов кунг-фу, он решил научиться этому боевому искусству. Он понимал, что увиденное - всего лишь хореографическое шоу, но вечерняя встреча подтолкнула его к тому, чтобы попробовать. После того как он несколько дней уговаривал родителей, они согласились и отправились всей семьей на выходные в южные холмы, где находился храм.

К их счастью, там была запланирована еще одна выставка, и Дурсли тоже были впечатлены. Поскольку учебный год подходил к концу, они согласились, чтобы Гарри и Джейми провели летний семестр в школе боевых искусств. Оба мальчика уже достаточно хорошо знали китайский, чтобы говорить и понимать язык, и Джейми всегда и везде ходил со своим старшим братом.

Разумеется, кое-кто был не в восторге от такого развития событий.

Гарри почувствовал себя так, словно его окунули под полярные шапки, и проснулся от вздоха. Сон был коротким и понятным: его действительно окунали в холодную воду, а рядом стоял монах.

"Вставай, юноша".

Он немедленно встал. За неделю он успел изучить буддийских монахов и понять, что физическая доблесть - это еще и подвиг ума. В первый же день им побрили головы и выдали новое обмундирование, отражающее их статус послушников. Они проводили дни в четыре смены: сначала медитировали до восхода солнца. Затем они должны были ухаживать за завтраком старших монахов, прежде чем им разрешат поесть. Это была не пытка, а способ заставить их осознать свое тело и его пределы, а также обуздать свои чувства и потребности. Несколько детей не выдержали и ушли уже через три дня. Вторая смена была посвящена развитию тела: бегу, отжиманиям, приседаниям и другим упражнениям, прежде чем приступить к практике кунг-фу. Перед третьей сменой они снова прислуживали за трапезой монахов, чтобы потом снова поесть. Затем они несколько часов медитировали с закрытыми глазами, а монах наносил им беспорядочные удары бамбуковым посохом. Это была не пытка, а способ расширить свои чувства и повысить выносливость. Четвертая смена была боевой. В конце каждого дня проводился бой по кунг-фу между двумя старшими монахами, а после него - еще один, между послушниками.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/116391/4605388

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку