Читать Hell Difficulty Tutorial / Туториал Адской Сложности: Глава 64 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Участникам осеннего события!" и "Золотая Лихорадка" и Новость: Дизайн

Готовый перевод Hell Difficulty Tutorial / Туториал Адской Сложности: Глава 64

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Итак, Стоунхейвен? Что ж, это город, и мы сейчас прогуливаемся по его улицам.

 

Средневековый облик, кипящий жизнью. Булыжные мостовые, истертые бесчисленными ногами, ведут нас мимо домов с деревянными каркасами и рыночных прилавков. Торговцы выкрикивают свои зазывалки, и я ощущаю запах их товаров: свежая выпечка и жирное мясо неизвестно какого животного. Я даже слышу удары кузнечного молота.

 

Всё это кажется таким нереальным.

 

Но разнообразная толпа поражает меня: закованные в доспехи рыцари, маги в мантиях и простолюдины.

 

Я вижу классы, такие как фермер, торговец, и многие другие. Наконец-то я могу видеть их уровни — у многих простолюдинов они ниже десятого. Класс и уровень каждого человека отображаются над его головой, словно парящие эмблемы их уникальных профессий.

 

Некоторые высокоуровневые личности собираются в группы, и самый высокий уровень, который я могу определить, — 46. Значит, скорее всего, я могу видеть уровни людей не более чем на 20 уровней выше, а всё, что выше, отображается как вопросительный знак.

 

Но кто, чёрт возьми, знает? Они могут быть и тысячного уровня, и система посмеется надо мной, когда я попытаюсь прощупать их ману.

 

Честно говоря, в этом богом забытом обучении серьёзные проблемы с интерфейсом.

 

К тому же, что ты творишь, Бисквит? Хочешь, чтобы тебя убили? У нас нет денег, так что даже не думай стащить еду у торговцев!

 

Чёрт возьми! Я видел это щупальце, немедленно спрячь его!

 

И когда ты успел научиться делать его таким прозрачным? Я почти не вижу его при дневном свете!

 

В который раз убеждаюсь, что лучший маг выйдет из зоопарка, а мы, люди, все погибнем.

 

Наконец, войдя в старинное каменное здание, мы проходим по коридору, украшенному истертым ковром и коллекцией довольно уродливых картин на стенах. Это в основном портреты мужчин в военной форме, все они выглядят очень серьезными. Продолжая путь, мы в конце концов достигаем того, что, вероятно, когда-то было садом, а теперь превратилось в импровизированную тренировочную площадку.

 

Там мы находим мужчину примерно возраста Хэдвина, сопровождаемого более молодым, аристократичного вида парнем.

 

Наблюдая за их интенсивным спаррингом, я с трудом успеваю следить за скоростью их движений.

 

Они сражаются внутри большого круга, окруженного светящимися камнями, которые, кажется, обозначают периметр их импровизированной арены. Я уверен, что они делают не только это, но после недавнего опыта не решаюсь прощупать это своей маной.

 

Навыки старшего мужчины внушают благоговение; он без усилий играет со своим оппонентом, несмотря на то, что движется намеренно медленнее. Молодой дворянин быстр, но заметно нетерпелив и импульсивен. Их мечи движутся с такой скоростью и точностью, что кажутся размытыми линиями, а их ноги танцуют по земле.

 

Я совершенно уверен, что если бы я попытался двигаться так быстро, мои лодыжки сломались бы под напряжением, и даже не пытаясь специально это почувствовать, я ощущаю мощную ману, исходящую от обоих бойцов.

 

К сожалению, они останавливаются, и я чувствую разочарование. Разочарование от того, что не могу наблюдать за ними дольше и перенять что-нибудь из их фехтования.

 

Молодой человек кланяется и благодарит старшего, и вместе они выходят из круга, и камни перестают светиться.

 

Что это делает?

 

Что это такое?

 

Я хочу знать!

 

Снова я раздражен своей неспособностью ощутить это маной и попытаться выяснить. Это раздражает меня даже больше, чем отсутствие моей левой руки; настолько я к этому привык.

 

— Финнеган, — коротко говорит старший мужчина, и наш страж просто кланяется.

 

Я повторяю то же самое и кланяюсь так же, как видел, как он это делал.

 

Моим вознаграждением становится смешок молодого человека, и я быстро поднимаю на него взгляд.

 

[Мастер ветрового клинка — ур. ?]

 

— Сэр Эмерик, они скитальцы; очевидно, они не знают наших обычаев. Похвально, что он попытался научиться.

 

Блондин медленно извиняется перед старшим, но я не верю ни единому слову его извинений.

 

На мгновение наши взгляды встречаются, и затем он отворачивается.

 

Старший мужчина смотрит на меня.

 

[Рыцарь бури — ур. ?]

 

— Похвально пытаться учиться, но не стоит быть таким небрежным. Поклон, который ты только что сделал, подходит для лидера и его подчинённого. В твоём случае, как человека с гораздо более низким уровнем, положением и без покровителя, ты должен кланяться глубже, держа руку на груди.

 

— Прошу прощения, я быстро научусь, — кратко отвечаю я.

 

Итак, старший любит людей, которые стремятся учиться; нужно запомнить это! Раздражает пытаться войти в милость могущественных людей, но, эй, я не против, если это означает, что смогу чему-то научиться в обмен.

 

Я даже готов целовать ваши ноги!

 

Достоинство?

 

Что это такое? Оно научит меня магии? Оно сохранит мне жизнь среди людей, во много раз сильнее меня?

 

Да, так я и думал.

 

К тому же, откуда он знает, что мы скитальцы? Получил ли он информацию заранее? Уже просканировал нас? Я ничего не почувствовал.

 

Рыцарь бури отвечает лишь коротким кивком, затем начинает говорить с Финнеганом, и я внимательно слушаю каждое их слово.

 

— Отведи их к Генри для проверки, а он позаботится об остальном.

 

Что за чертовщина? Это знаменитый стиль «не моя проблема» в обращении с надоедливыми делами? Это потому, что мы скитальцы или потому, что мы слабы и бесполезны?

 

— Я помогу, — улыбается молодой аристократичный парень по имени сэр Эмерик, и его лицо я бы назвал достойным удара.

 

Конечно, девушки могут считать его красавцем, но я вижу выражение в его глазах. Этот парень гнилой до мозга костей.

 

Не желая больше иметь с нами дело, Рыцарь бури лишь машет ему рукой, и вот мы снова покидаем тренировочную площадку и выходим на улицы.

 

Финнеган идёт первым, и спустя некоторое время сэр Эмерик замедляется и оказывается рядом со мной.

 

— Эй, калека, каков был вкус? — его улыбка сияет, когда он смотрит на меня; он чуть выше меня ростом.

 

— Сэр? — спрашиваю я, озадаченный его вопросом.

 

— Старикова задница. Давно не видел такого подхалима, — его улыбка становится жестокой, и он приближается ко мне, теперь шепча так, чтобы слышал только я.

 

— Я искренне презираю таких, как ты. Бесхребетные, отвратительные паразиты, считающие себя такими умными. Ведёшь себя смиренно, всегда подчиняешься, вежлив, показываешь только те эмоции, которые хочешь — постоянно неискренний и манипулятивный. Но всё это время ты просто выжидаешь. — Он похлопывает меня по плечу с притворной дружелюбностью, всё ещё улыбаясь. — И ждёшь. А потом, когда представится возможность, ты не задумываясь переступишь через любого на своём пути.

 

Он сжимает мое плечо над моей отсутствующей левой рукой, и я чувствую, как трещит кость.

 

Но я не издаю ни звука, даже когда он сжимает всё сильнее. Я просто смотрю вниз, на землю.

 

— Прошу прощения, сэр. Просто я боюсь, — пытаюсь добавить немного эмоций, чтобы это выглядело правдоподобно.

 

Но он лишь смеется и отпускает моё плечо, похлопывая меня по спине несколько раз по-дружески.

 

— Нет необходимости притворяться. Мы с тобой одинаковы. Я понял это в тот момент, когда взглянул на тебя, — он делает паузу, затем снова шепчет тихим голосом, без каких-либо эмоций, в отличие от его улыбающегося лица: — Вот почему я тебя прикончу. — Он добавляет и затем уходит, снова улыбаясь, как ни в чём не бывало, направляясь к Финнегану.

 

Он высок и имеет светлые волосы, почти золотистые. Его глаза карие, но такой оттенок, что хочется смотреть на них в восхищении прекрасным цветом. Телосложение мускулистое, и он носит одежду, которая кажется дорогой даже мне. Дорогая, но удобная, ясно показывающая его богатство или положение.

 

Молодой человек игриво говорит что-то Финнегану.

 

Значит, вот как всё будет.

 

Он ярко улыбается, разговаривая с окружающими, даже приветствуя нескольких торговцев и крестьян.

 

Люди везде одинаковы, будь то на Земле или на втором этаже.

 

Он оборачивается и дарит мне ещё одну улыбку. Я едва ощущаю какую-либо враждебность в ней; она выглядит такой искренней и доброй.

 

Раздражающее чувство, которое преследовало меня до сих пор, медленно исчезает, и я ощущаю, как немного успокаиваюсь. До этого момента второй этаж казался таким прекрасным и почти безопасным, поскольку мы едва сталкивались с враждебностью; лишь немногие наказывали нас за ошибки легким шлепком по рукам.

 

Это вызывало у меня глубокое беспокойство. Ощущение было сродни тому, как если бы кто-то предлагал дружескую улыбку, при этом сжимая скрытый кинжал, готовый застать меня врасплох.

 

Так гораздо лучше.

 

В конце концов, это всё ещё Адская сложность, даже если она скрыта под притягательным фасадом прекрасного второго этажа.

 

http://tl.rulate.ru/book/116353/5081502

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку