Читать Two Halves Of A Whole / Две половинки одного целого: Глава 8. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод Two Halves Of A Whole / Две половинки одного целого: Глава 8.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как только Санса оделась, а Армека закончила с ее прической, ей сообщили, что завтрак будет подан в ближайшее время, после чего Армека забрала свой горшок и пожелала леди Старк доброго дня. Оставшись одна, Санса была рада утреннему разговору и помощи в одевании. Она вышла на каменный балкон, чтобы окинуть взглядом остальную часть замка и двор внизу. При дневном свете она прекрасно видела деревья и дорожки, а шум моря напомнил ей о путешествии из Винтерфелл-Холла. Шум океанских волн, бьющихся о скалы неподалеку, заставил ее улыбнуться, как и слегка соленый воздух; она добралась сюда сама, в собственном приключении. Воздух здесь пах освежающе и по-другому.

Санса на мгновение задержалась, собираясь с духом, чтобы спуститься вниз. Она не знала других гостей и еще не познакомилась с лордом Бейлишем. Тем не менее Маргери, Оберин и Тирион были достаточно милы накануне вечером, особенно Тирион, который даже отдаленно не походил на Серсею. Если она подружилась с этими тремя, то, возможно, подружится и с остальными.

Какому бы наказанию ни подвергли ее родители по возвращении на Север, Санса считала, что все это будет стоить того. Эта частичка независимости уже так благотворно повлияла на ее душу. После поездки с семьей в Королевскую Гавань она почти перестала путешествовать: Джоффри был злобным ребенком, а королева Серсея оставляла Сансу в постоянном состоянии дискомфорта. Она мечтала о единственном друге в столице, но этого не случилось. Правда, незадолго до возвращения домой был бал, где она обнаружила мужчину, который смотрел на нее через весь зал. К сожалению, это был костюмированный бал, поэтому она так и не увидела, кто скрывается за серебряной маской, но этот человек, который никогда не говорил с ней, не подходил к ней и не показывал своего лица, был единственным, что давало ей хоть какое-то утешение, хотя Санса и не знала почему. Однако рыжая не могла зацикливаться на прошлом, и было неправильно постоянно сравнивать поездку в Королевскую Гавань с поездкой на остров Пересмешника: это были два совершенно разных места, и Санса не собиралась позволять разочарованиям одного заражать другое.

Санса задержалась на несколько мгновений, затем сделала глубокий успокаивающий вдох и вышла из своих покоев, направляясь к лестнице, по которой поднималась накануне. Каждую стену украшали картины или картины насыщенного темно-фиолетового цвета, полы были величественными, но не слишком, и во всех углах, которые она встречала, было что заполнить, будь то ваза с цветами на постаменте или богато украшенная зона отдыха. Когда она проходила мимо одного из постаментов, до нее донесся дивный аромат роз; для замка с привидениями, пострадавшего от войны и пожаров, интерьер был по-настоящему гостеприимным и роскошным.

Увидев величественную мраморную лестницу, Санса поняла, что при дневном свете она выглядит еще более грандиозной и внушительной. Тот, кто проектировал Харренхолл, не хотел бы, чтобы хоть дюйм этого места остался незамеченным, и это точно не так. Снаружи все выглядело грозно, а внутри - роскошно. Санса едва не соскользнула со ступеньки, когда Маргери появилась из ниоткуда, схватила ее и сцепила руки, словно они знали друг друга с детства. Пожилая женщина дерзко улыбнулась, искренне радуясь появлению рыжеволосой; возможно, Санса действительно обрела здесь друзей.

"Мне нравится твое платье, Санса". Хотя это был приятный комплимент, Санса, честно говоря, не думала, что ее сиреневое платье может сравниться с платьем Маргери, со всеми его золотыми акцентами и струящейся красотой. "Хорошо спалось? Надеюсь, призраки тебя не беспокоили?" поддразнила она.

Санса покачала головой, когда они проходили мимо камина, где встретились накануне вечером.

"Спасибо, я спала очень хорошо, хотя мне приснился странный сон".

"Мне часто снятся странные сны после долгого путешествия". Леди Тирелл призналась, но, похоже, не слишком беспокоилась. "Вам стоит попробовать чай "Эрл Грей", не знаю почему, но мне он всегда помогает".

"Спасибо, я попробую".

Пара прошла через открытую дверь слева от большого камина и увидела слугу, стоившего возле него. Мужчина вежливо кивнул и пожелал им доброго утра.

"Завтрак для гостей лорда Бейлиша скоро будет подан в официальной столовой в конце зала, миледи".

"Спасибо". сказала Санса, прежде чем она и ее новая подруга двинулись дальше.

Ее голубые глаза то и дело бросали взгляды на огромные картины, украшавшие зал, пока они шли к двери, которая, очевидно, вела в столовую. Когда рыжеволосая на мгновение остановилась у одной картины, Маргери перевела взгляд с младшей женщины на картину и обратно.

"Они прекрасны, не так ли? У лорда Бейлиша действительно неплохая коллекция". Как ей удается говорить одновременно заинтересованно и незаинтересованно?

"Она впечатляет, это точно". ответила рыжая.

"Если вы так думаете, то вам стоит посмотреть его галерею, она весьма... как бы это сказать... впечатляющая. Да, "грозный" - это правильно, или, может быть, "возвышенный". Та, на которую вы смотрите, остановила меня на месте, когда я впервые оказалась здесь". Она призналась, что они стояли и разглядывали произведение искусства. Если бы Санса и картина стояли бок о бок, она, несомненно, была бы вдвое выше ее. Есть старая легенда о ней, она называется "Суженый", написана Ковой Брагианом. Ты даже не представляешь, насколько она стара и насколько бесценна".

Санса посмотрела на своего нового друга. "Что это за легенда?"

Маргери на мгновение задумалась. "Как рассказал принц Оберин, давным-давно один человек убил мужа женщины из злобы, чтобы заставить ее выйти за него замуж и получить статус. Но та женщина была ведьмой, обученной Старыми Богами магии, и в отместку она прокляла его. Она разделила его душу на две части и заставила скитаться по миру в поисках своей второй половины, чтобы он познал те муки, которые она испытала после потери мужа. Чтобы он понял, каково это - лишиться части себя.

"Это очень печальная история". Санса тихо сказала Маргери.

"Говорят, время лечит все раны, Санса, но я не думаю, что потерю настоящей любви можно излечить. Конечно, если такая вещь действительно существует. Нет, я думаю, что идея родственных душ довольно печальна и жестока, ведь так много молодых женщин выдают замуж ради связей и союзов.

Очевидно, вся эта концепция заставляла ее чувствовать себя обманутой, лишенной чего-то, возможно, шанса на счастье.

"Вы не любите лорда Ренли?" осторожно спросила младшая девушка.

Маргери посмотрела на нее большими глазами и улыбнулась одной из своих дерзких улыбок. "О, моя дорогая девочка, брак - это деловая сделка, не более того, просто еще одна часть игры. Браки по любви лучше оставить писателям и художникам вроде Ковы Брагиан".

Она удалилась в столовую, а Санса задержалась на мгновение, чтобы взглянуть на картину. Это действительно было поразительно: мужчина с белыми волосами, убитый изнутри собственным одиночеством. Но самым больным местом, тем, что показывало, что он не просто болен, а сломлен, были глаза, так прекрасно прорисованные печалью, в этих карих глазах не было ни радости, ни надежды, только страдание; глаза были плоскими и мертвыми. Она не хотела думать, что настоящей любви не существует, ее родители были явным аргументом в пользу того, что она существует, и не было ничего, что ее отец не сделал бы для ее матери.

"Санса". Маргери окликнула ее от дверей столовой, и Санса поспешила ей навстречу, чтобы они могли войти вместе.

Счастливые от того, что им удалось придумать другую тему, любую, обе женщины вместе вошли в столовую. Большая комната имела форму буквы "Y" с массивными раздвижными дверями, широко распахнутыми, чтобы впустить теплый воздух, но они находились на вершине острова, похожего на гору, и могли видеть все водные глубины внизу. Это суровое напоминание о смерти не беспокоило юную Сансу, которая уже решила, что Харренхолл потрясающе красив: в нем было так много всего, что не могло не поразить. В центре пурпурной комнаты стоял большой стол, богато украшенный резьбой и накрытый к завтраку, но она не обратила на него особого внимания, поскольку все гости собрались вокруг него, ожидая, когда их накормят. Некоторые из них покачивались взад-вперед, а другие углубились в беседу. С прошлой ночи она узнала только Тириона, все остальные были ей незнакомы, и большинство из них были мужчинами. И хотя они болтали без умолку, даже для такой, как Санса Старк, было очевидно, что у многих из них есть оговорки.

Она подошла к столу и сразу же заметила тощего мужчину с неухоженными русыми волосами, усмехнулась, когда он поднял голову и их глаза встретились. Теон! Очевидно, они оба были удивлены встречей: с тех пор как он вернулся на Железные острова, они не слышали от него ни слова. Теон быстро поднялся со своего места и пододвинул Сансе стул, чтобы она села между ним и Маргери.

"Спасибо, Теон. Он вернулся в свое кресло. "Прошло много времени, Робб скучает по тебе".

http://tl.rulate.ru/book/116154/4570775

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку