Он услышал, как внизу зазвонил телефон. Скорее всего, это был Рон; обычно он звонил после ужина. У Гарри не было сил вставать и выяснять, но мгновение спустя в дверь постучали. "Телефон".
"Иду", - сказал Гарри и спустился на кухню.
"Гарри? Как ты, приятель?"
"Хорошо, Рон. А ты?"
"Я в штаб-квартире. Гермиона тоже здесь - со своими родителями! Все очень волнуются, что семьи Мракоборцев станут первой мишенью Сами-Знаете-Кого, поэтому их всех перевели в укрытие".
"Значит, твоя семья тоже там?" спросил Гарри, почувствовав легкий шепот облегчения от этой новости.
"Да, кроме Перси, но его отправили в безопасное место. Он прислал маме письмо, в котором сообщил, что находится в безопасности вне работы".
"О."
"Не знаю, хорошо это или нет, - продолжил Рон, - в смысле, он остановил папу в коридоре Министерства в пятницу, чтобы убедиться, что мы все уезжаем из Бэрроу. Думаю, это уже кое-что, но с началом войны и всем остальным у нас не было возможности услышать от него много нового".
Гарри издал нейтральный звук. Он привык делать это вместо того, чтобы говорить. Гермиона и Римус Люпин всегда давили на него, чтобы он заговорил, но на Рона это обычно действовало.
Так и вышло, и Рон продолжил: "С другой стороны, они с мамой всю весну играли в теннис в этом чертовом джемпере, но он так и не прислал его обратно. Может быть, у него просто не было времени и он оставил его в своей квартире, но... как знать, наверное".
"Угу", - ответил Гарри. На этот раз Рон, казалось, ждал более длинного ответа. "Эм... как твоя мама?"
Рон громко вздохнул в трубку. "Она в полном расстройстве. Она написала Перси на работу, умоляя его поехать с нами, но он ответил, что это плохая идея. По крайней мере, сейчас он отвечает, я думаю".
"Угу."
"Э... слушай, Гарри, знаешь, Гермиона сказала, что думает, что ты... что?" Гарри услышал другой голос на другом конце. Нет, несколько голосов. Все говорили одновременно. Затем снова раздался голос Рона, и он задыхался. "Гарри, все вернулись, и Ремус должен поговорить с тобой прямо сейчас".
Раздался шум, затем послышался встревоженный голос Люпина. "Гарри?"
"Я здесь", - ответил Гарри, чувствуя, что, какими бы ни были новости, хорошими они не были.
"Гарри, Волан-де-Морт атакует Азкабан, пытаясь вызвать Пожирателей смерти. Профессор Дамблдор сейчас на пути туда, но он просил передать тебе, чтобы ты был готов: это началось".
"Я понимаю", - сказал Гарри, чувствуя, как эмоции, которые он считал ушедшими, снова проникают в него, и на первый план выходит тревога.
"Он хочет, чтобы ты оставался в своем доме и велел своим родственникам делать то же самое. Мы усилим вашу охрану, но в палатах вы будете в полной безопасности".
"Гарри машинально взглянул на Дурслей в гостиной и замер: Дадли был в фойе, и тётя Петуния уговаривала его взять галоши. "О нет. Дадли вот-вот уйдет".
"Твой кузен? Гарри, останови его, он в смертельной опасности!"
"Не вешай трубку, ты можешь мне понадобиться", - серьезно сказал Гарри. "Сомневаюсь, что они поверят мне на слово".
"Я подожду. Поторопись!"
Гарри положил трубку и выбежал в коридор. "Дадли! Тетя Петуния, подождите!" Его тетя и кузина замешкались в дверях. "Ты не можешь выйти!"
Дадли сложил руки. "Ты не можешь указывать мне, что делать, Поттер!"
"Нет, дело не в этом", - отчаянно сказал Гарри, услышав, что дядя Вернон идет посмотреть, что происходит. "Тетя Петуния, что-то случилось!"
"Что за дьявольщину ты несешь, мальчик?" потребовал дядя Вернон, появляясь у него за спиной.
Гарри пытался объяснить, но не сводил глаз с тети Петунии. Она, по крайней мере, должна была понять, о чем он говорит, даже если бы ей это не нравилось. "Волан-де-Морт атакует тюрьму для волшебников. Все дементоры ушли, а охранников не хватает, чтобы держать в заточении его последователей. Сейчас он их выводит".
К его облегчению, тетя Петуния побледнела и схватила Дадли за плечи. "Вы хотите сказать, что в следующий раз он придет... сюда?"
Гарри кивнул. "Профессор Дамблдор так считает".
"О чем вы говорите?" ныл Дадли. "Я опоздаю!"
"Нет, Бопкинс, ты не можешь идти. Мне так жаль", - тетя Петуния крепче прижала сына к себе.
"Что?! Ты слушаешь его?!" закричал Дадли.
"Дадли прав, Петуния, с каких это пор этот неблагодарный урод говорит нам, что делать..."
"Вы забыли, что случилось прошлым летом?!" внезапно закричала тетя Петуния на своего мужа. Гарри не знал, кто удивился больше: Дядя Вернон, Дадли или он сам. Все трое вытаращились. Затем тетя Петуния повернула голову назад и встретилась взглядом с Гарри. "Откуда ты знаешь, что мы все здесь в безопасности?"
"Варды", - объяснил Гарри. "Магическая защита. Вокруг дома. И чары - вы знаете, какие", - осторожно сказал он. Тетя Петуния серьезно кивнула. "Пока мы остаемся внутри, Волан-де-Морт не сможет до нас добраться".
"А те дементоры, прошлогодние? Они тоже не могут попасть внутрь?" спросил дядя Вернон.
"Я... я так не думаю, - медленно произнес Гарри. А дементоров остановят палаты и заклинания?
"Ты думаешь?!" крикнул дядя Вернон, в то время как Дадли закричал: "Он лает! Я иду к Гордону!"
"Нет!" вскричала тетя Петуния, хватаясь за Дадли, когда тот открывал дверь. "Даддерс, подожди, это небезопасно! Почему бы нам не позвонить Гордону и не пригласить его сюда сегодня вечером?"
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/115890/4553085
Готово:
Использование: