Читать Itachi, Is That A Baby? / Итачи, это ребенок?: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Itachi, Is That A Baby? / Итачи, это ребенок?: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Два дня занятий подтвердили уверенность Гарри в том, что остальные студенты просто недостаточно стараются. По какой-то причине все они были настроены так, что не могли справиться с простейшими заклинаниями. А еще они были зациклены на Волшебных палочках, и это его беспокоило. Если уж на то пошло, дядя Хидан позаботился о том, чтобы он знал, что они размахивают маленькими пенисами. То, что все они беспокоились о качестве своих палочек, наводило его на мысль о более глубокой проблеме.

Он также был уверен, что самым ненавистным для него предметом была Астрономия. Мало того, что он понятия не имел, как выглядят здешние звезды, так еще и приходилось сталкиваться с тем, что кто-то решил, что это хорошая идея - проводить занятия в полночь. И даже чья-то смерть не помогла ему унять раздражение. Он мог быть ночной совой, когда был на работе, но в остальное время ему нравилось спать допоздна. Особенно когда он мог спать по четыре часа за раз, потому что рядом не было отца, который мог бы поджечь его в случае чего.

И все же он разрывался. История была впечатляюще скучной. С другой стороны, раз уж учитель-призрак не обращал на него внимания, он не удосужился появиться с первого дня. И, конечно, защита была бесконечной. Если уж на то пошло, ему хотелось, чтобы заикающийся мужчина прекратил попытки говорить. Это раздражало. Даже у дяди Дейдары не было такого раздражающего словесного тика. В этой культуре, где слова были необходимы для произнесения заклинаний, любой, кто пытался специализироваться на боях и заикался, был бы мертв.

Его сокурсники больше не удивлялись, когда Гарри уже находился в аудитории, когда должен был начаться урок. Хотя его никогда не видели в коридорах, он демонстрировал такое мастерство владения замком, какого не было ни у кого, за исключением, пожалуй, Филча. Никому другому не удавалось регулярно не теряться. Конечно, он и сам постоянно терялся, но только специально, чтобы исследовать какую-то часть, которую раньше не видел. К тому же у него было преимущество: требования к тайным проходам были написаны магией - то есть в них вполне могли быть инструкции, которые он мог прочитать. Бьякуган ему очень понравился.

И он наконец-то захотел посмотреть, каким будет урок "Зельеварение". Как обычно, он уже сидел на своем месте, когда пришли остальные. Он положил ноги на котел и, казалось, дремал. Он помахал рукой Дафне, которая была одной из немногих учениц, терпевших его поведение. "Доброе утро", - весело сказал он, полностью игнорируя ее указания не разговаривать с ней.

"Поттер". Она села рядом с ним, зная, что ее однокурсники поднимут шум, если она сядет где-нибудь еще, и ей придется сидеть рядом с ним (а значит, на линии огня раздраженного профессора). "Как вы думаете, есть ли хоть малейший шанс, что вам удастся избежать потери баллов в этом семестре?"

"Конечно... при условии, что профессор Снейп будет вести себя профессионально и не попытается затеять драку с тем, кто является его интеллектуальным начальником".

"Вы определяете себя как его интеллектуальное превосходство?" - пробормотала она.

"Да."

"Значит, мы теряем очки по ведру?" Она вздохнула, смирившись.

"Может ли дом стать отрицательным?"

"Я так не думаю. Я не знаю, пробовали ли это когда-нибудь".

"Тогда я не знаю, можем ли мы потерять больше".

"Дорогой Мерлин", - прошипела она. "Я перестала смотреть в Песочные часы несколько дней назад. Ты хочешь сказать, что мы на нуле?"

"О, да. Профессор Снейп, похоже, решил обуздать мою вежливость, наказав свой дом". Гарри пожал плечами. "Не знаю, почему это хороший план".

"А разве не он постоянно ставит тебе Дисциплинарные наказания?"

"Ну, да. Но я знаю, что лучше на них не появляться".

Она покачала головой и простонала. "Я фактически изгой, знаешь ли. Из-за того, что я сидела рядом с тобой в первый день, все считают меня твоей подругой и относятся ко мне соответствующе".

"Странно. Не знаю, что, кроме вежливости по отношению к тебе, могло бы создать у них такое впечатление. Ну, если тебе станет легче, можешь быть моим другом".

"Нет, не поможет!"

"Ну что ж".

Хлопнула дверь, и в комнату вошел профессор Снейп. "ПОТТЕР!" Он уже стал пурпурным. "Уберите ноги от котла!"

Гарри пожал плечами и поднял ноги так, что они оказались в дюйме от котла. Снейп дернулся. В его словах прозвучало нечто, напоминающее ненависть к английскому языку. "Поттер... Что я получу, если смешаю порошок полыни и асфодели?"

Гарри не открывал глаз. "Я не думаю, что ответ есть в нашем учебнике, профессор". Он сделал паузу. "Нет. Нигде. Единственное упоминание о полыни находится на странице два-двадцать пять, и там говорится об опасности добавления ее в шоколадный пудинг". Еще одна пауза. "А про асфодель вообще ничего не сказано".

"Двадцать баллов за наглость, Поттер!"

"Чтобы было понятно, сэр, наглость - это знание того, что ответа на случайный вопрос, заданный вами, нет в тексте, который вы нам задали как обязательный для изучения в этом году по "Зельеварению"?" невинно спросил Гарри. "Я должен был изображать ошеломление, потому что не знал ответа, который не мог прочитать, не заглянув в расширенные тексты перед первым же занятием по предмету?"

"Где бы я искал безоара?" - фыркнул Снейп.

"А, я думаю, он упоминается в тексте. Я думаю, на странице четыре-тридцать один написано, что их нужно покупать в аптеке".

"Неверно!"

"Нет, я уверен в своей цитате, сэр".

"Вы показываете свое невежество в магии, Поттер. Вы бы заглянули в брюхо козла!"

"Зачем мне это делать, сэр?"

"Чтобы найти безоар!"

"Но текст, который вы задали..."

"В чем разница между монашеством и волчьим противоядием?"

"Такая же, как между ними и волчьим противоядием, сэр".

"Значит, вы не знаете! Пятнадцать очков за то, что не читаешь".

Гарри наклонил голову. "Но поскольку все три растения - одно и то же, думаю, я ответил на вопрос, профессор".

"Дисциплинарное наказание!"

"Замечательно. Мне нужно было чем-то заняться сегодня вечером. Мне будет приятно избежать этого. Спасибо, сэр!"

Снейп стал темно-фиолетовым и бормотал несколько минут. "Инструкции на доске. Начинайте варить!"

Гарри повернулся к Дафне. "Это групповое упражнение?"

"Понятия не имею".

"Тогда я буду работать одна, чтобы вы могли получить справедливую оценку". Гарри встал и, взобравшись на спины гриффиндорцев, прошел плечом к шкафу, достал ингредиенты и, обойдя Слизеринов, вернулся за свой стол.

Он протянул Дафне небольшой пакет. "Вот. У меня есть лишнее". Она взяла его, нахмурившись.

Через восемнадцать минут после начала варки к ним подошел Снейп. "Поттер!"

"Да, профессор?" спросил Гарри, осторожно помешивая зелье левой ногой ровно полтора раза.

"Что вы делаете?"

"Следую инструкциям, сэр?"

Снейп заглянул в котел. "Вы делаете это неправильно!" - заявил он, глядя на зельеварение, которое до сих пор было приготовлено идеально и точно по инструкции.

"Как скажете, сэр". Гарри опустил в зелье три голубых жабьих глаза (именно голубых, а не жабьих) левой рукой. Смесь начала шипеть. Свободной рукой Хари с помощью запасного ножа выбил из воздуха летящий ингредиент и отложил его в сторону.

Снейп сглотнул. Это был пчелиный укус, который, попади он в зельеварение на том этапе, покрыл бы всех в радиусе десяти футов таким количеством неполного средства для удаления нарывов, что любая жертва превратилась бы в гигантский гнойник. Он находился прямо рядом с котлом. Не успел Гарри додумать мысль о том, как близок он был к тому, чтобы превратиться в шарик гноя, как жало метнулось обратно. Профессор едва успел повернуться, как перед мистером Малфоем вспыхнул котел. Он был только благодарен, что находился на расстоянии более десяти футов.

Гарри увидел, как началось извержение, и схватил Дафну, выскочив в переднюю часть комнаты. "Я думаю, урок скоро закончится". Раздался бум, когда брызги попали в другие чайники, заполнив половину комнаты Слизерина неполными и испорченными зельями. "Сейчас самое время". Он выскочил наружу, увлекая ее за собой. "Я не знаю, что произойдет, если мы попадем в эту штуку, но могу поспорить, что это плохо. Дядя Сасори всегда говорил, что самое страшное в ядах - это их создание".

С этими словами Гарри ушел, свернул за угол и исчез до конца дня.


 

http://tl.rulate.ru/book/115561/4525554

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку