Готовый перевод The Cannon-Fodder Ex-Wife Finds Happiness / Бывшая жена-пушечное мясо находит счастье (Завершен): Глава 44. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В голосе мужчины послышался намек на нежелание, когда он тихо умолял: «Разве мы не можем обойтись без этого?»

Однако голос Цяо Вэй был твердым: «Не можем».

Янь Лэй полез под подушку и вытащил что-то.

Это что-то было завернуто в носовой платок, потому что в то время этот предмет отличался от того, чем он станет в будущем; технология была очень примитивной, и он не был одноразовым.

Но его нужно было использовать, и только с ним Цяо Вэй позволит ему продолжить.

Мужчина слишком долго сдерживался, и теперь он регрессировал от цивилизованного к примитивному дикарю, неспособному противостоять своим побуждениям.

В то время были доступны средства контрацепции, но очень немногие ими пользовались.

Все еще было под предлогом решительной пропаганды тети Дэн.

В основном, люди в то время не знали о контрацепции. Считалось естественным и правильным для мужчин и женщин вступать в брак и заводить детей одного за другим.

У кого не было четырех или пяти детей? И все они оставались живы.

Но после того, как Цяо Вэй родила Янь Сяна, она больше не хотела иметь детей. Когда она была в больнице, она спросила врача, есть ли способ не забеременеть, и врач просветил ее об этом средстве контрацепции.

На это средство нужно было подавать заявление на рабочем месте. Она выдержала смущение и послала Янь Лэя подать заявление на него в отдел здравоохранения армии.

В то время у них была ссора, за которой последовала холодная война между мужем и женой, но, в конце концов, Янь Лэй пошла на компромисс.

Цяо Вэй была очень благодарна Янь Лэю.

Действительно, хотя они с Янь Лэем хорошо ладили с тех пор, как она переселилась, они не достигли точки, когда она хотела бы иметь детей от этого мужчины.

С этим грубо сделанным инструментом опыт Янь Лэя определенно был бы не таким приятным, но Цяо Вэй могла бы избежать боли беременности и родов, таким образом, в полной мере наслаждаясь удовольствием от отношений между мужчиной и женщиной.

Цяо Вэй ахнула, крепко прижавшись к плечам Янь Лэя.

Янь Лэй тоже слишком долго сдерживался и не осмелился сразу пошевелиться. В полумраке быстрое дыхание этих двоих было особенно отчетливо.

Свет в кабинете все еще горел, и через щель в занавеске на стену падал вертикальный световой луч.

Цяо Вэй посмотрела на это пятно света.

Казалось, это было проявление времени.

Она прошла сквозь измерения времени, возраста и даже мира, сливаясь с человеком из другой эпохи.

Она отвела взгляд и посмотрела на Янь Лэя.

Янь Лэй тоже смотрел на нее.

Спустя долгое время их губы слегка соприкоснулись, и это, казалось, открыло шлюзы, вызвав бурю.

В это время армия страны все еще была вооружена винтовками и штыками.

Цяо Вэй не могла себе представить, насколько храбрым должен был быть Янь Лэй на поле боя, чтобы стать полковым командиром в его возрасте.

Взрывная сила человека не могла не спровоцировать ряд ожиданий.

Однако, к сожалению, Янь Лэй, обладая такой мощной силой, казалось... знал только одну позицию.

Цяо Вэй: «...»

С таким долгим временем в одной и той же позиции ни один из них не мог этого вынести, даже их тела не могли этого вынести.

Но она не могла просто диктовать Янь Лэю; ей пришлось вспомнить свое положение, что она все еще находится в деревне, как и он.

Цяо Вэй прикусила губу и дважды всхлипнула.

Янь Лэй остановился: «Что случилось?»

Цяо Вэй сказала: «У меня болят суставы от давления».

Говоря это, она ткнула пальцами в основание ноги.

Янь Лэй заколебался: «Тогда…»

Цяо Вэй сказала: «Подними мне ноги, их сейчас сведет судорога».

Янь Лэй сделал так, как она просила, обеспокоенно спросив: «Так лучше?»

«Сейчас лучше. Просто держи их поднятыми вот так, когда опускаешь, больно», — сказала Цяо Вэй.

Затем… Янь Лэй снова заколебался.

К счастью, Цяо Вэй сказала: «Ты можешь продолжать».

Янь Лэй вздохнул с облегчением. Он не осмелился опустить ноги Цяо Вэй, боясь, что ей будет больно.

Пусть так.

Янь Лэй продолжил, и тут же обнаружил нечто удивительное.

Что-то, о чем нельзя было говорить.

И уж точно не то, что он осмелился бы ей рассказать.

С каждым движением их дыхание становилось тяжелее.

Цяо Вэй снова захныкала: «У меня болит спина».

Янь Лэй поспешно спросил: «Что мне делать?»

Цяо Вэй сказала: «Я слишком долго лежала, дай мне повернуться на бок».

Янь Лэй поддержал ее, когда она медленно повернулась на бок.

Цяо Вэй облегченно вздохнула, как будто ее спина больше не болела так сильно: «Можешь продолжать».

Это было довольно чудесно.

Янь Лэй все больше ценил это чудо.

Какая удача, подумал он.

Кто знал, что можно и так?

http://tl.rulate.ru/book/115385/5249189

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода