Читать Naruto; Fujitora Kota / Наруто; Фуджитора Кота: Глава 2: Сила Коты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Naruto; Fujitora Kota / Наруто; Фуджитора Кота: Глава 2: Сила Коты

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день в академии ученики собрались на тренировку. Упражнение было простым: метание сюрикена в деревянную мишень. Саске, окруженный восхищенными взглядами, без особых усилий попадал в яблочко при каждом броске. Наруто и Кота, однако, боролись изо всех сил. Шикамару и Чоджи наблюдали со стороны, выражение их лиц менялось от скуки до легкого интереса. 

Разочарование Наруто было ощутимым. – Почему он всегда должен быть таким идеальным? – он ворчал, наблюдая, как Саске хвалят сверстники. 

Кота пожал плечами, сосредоточившись на своих бросках. – Я не беспокоюсь о нем. Просто хочу стать лучше. 

Наруто вздохнул с явной завистью. – Хотел бы я иногда быть похожим на него. Но однажды я им всем покажу!

Кота взглянул на своего друга. – Думаю, у тебя все хорошо получается, Наруто. Но я хочу попробовать кое-что другое. Он помолчал, понизив голос. – Я собираюсь использовать силу своего чудовища. 

Глаза Наруто расширились. – Ты уверен, что это хорошая идея? 

Кота кивнул, в его взгляде промелькнула решимость. – Я должен попытаться. 

Фуджитора взял сюрикен и сосредоточился. Он почувствовал внутри себя фиолетовую энергию, силу монстра. Сюрикен начал слабо светиться, отдавая фиолетовым оттенком. Другие ученики, заметив необычное свечение, обратили свое внимание на Коту. По группе пронесся ропот любопытства. 

Глубоко вздохнув, Кота метнул сюрикен. Тот резко отклонился от курса, полностью пролетел мимо цели и вонзился в землю далеко от нее. Ученики разразились смехом, их интерес превратился в насмешку. 

– Отличная попытка, Кота! – саркастически заметил один из них. 

Лицо мальчика вспыхнуло от смущения, но он заметил кое-что неожиданное. Саске наблюдал за ним с серьезным выражением лица, а не смеялся, как остальные. Как-будто он увидел в этой попытке что-то, чего не заметили остальные. 

После тренировки Кота покинул академию в подавленном настроении. Он побродил по деревне и в конце концов оказался в тихом уединении леса. Фуджитора пошел по хорошо знакомой тропинке, ведущей к безмятежному озеру, окруженному высокими деревьями. Воздух был прохладным и свежим, наполненным звуками шелеста листьев и далеким пением птиц. 

Кота подобрал несколько камешков и начал швырять их по поверхности воды, пытаясь очистить свой разум. Спокойствие леса резко контрастировало с хаосом академии, давая ему короткую передышку от забот. 

Внезапно его внимание привлек шорох в кустах. Он обернулся и увидел большого дикого медведя, выходящего из подлеска. Его взгляд остановился на Коте, и он издал низкое рычание. Мальчика охватила паника, стоило ему понять, что он угодил в ловушку: сзади него озеро, а спереди медведь, преграждающий ему путь к отступлению. 

Зверь медленно приближался, оскалив зубы. Сердце Коты бешено колотилось в груди, и он пятился, пока не уперся в скалистый берег озера. – Отойди! – крикнул он дрожащим от страха голосом. 

В этот момент ужаса фиолетовая энергия внутри него взметнулась вверх. Аура, невидимая, но мощная, вырвалась из его тела, как пушечное ядро. Он не увидел этого, но почувствовал. Движение медведя резко остановилось, когда в его животе появилась зияющая дыра, из которой хлынула кровь. Медведь рухнул с тяжелым стуком, его безжизненное тело растянулось по земле. 

Кота застыл на месте, тяжело дыша, не в силах осознать, что только что произошло. Он опустился на колени, его ноги дрожали от адреналина и страха. 

– Неужели... неужели я это сделал? –- прошептал он сам себе, глядя на поверженного медведя. Осознание потенциала своей силы сильно поразило его. Он понятия не имел, как ему удалось вызвать такую мощь, и эта мысль одновременно пугала и интриговала.

На следующий день Кота не смог сохранить этот инцидент в тайне. На перемене в академии он собрал нескольких своих одноклассников – Наруто, Шикамару и Чоджи. Они с разной степенью скептицизма слушали, как он рассказывал о своей встрече с медведем. 

Глаза Наруто расширились от волнения. – Это потрясающе, Кота! Мы должны увидеть!!

Шикамару задумчиво почесал затылок. – Немного неприятно, но мне тоже любопытно. 

Чоджи кивнул, жуя чипсы. – Да, давайте проверим.

После школы группа отправилась в лес. Солнце начало садиться, отбрасывая длинные тени на деревню. Они шли по знакомой тропинке, в их походке чувствовались волнение и любопытство. Дойдя до озера, они стали искать то место, где Кота столкнулся с медведем. 

– Здесь ничего нет, – сказал Наруто, оглядываясь по сторонам. – Ты уверен, что это то самое место? 

Кота указал на участок окровавленной травы. – Вот где это произошло. Медведь был прямо тут. 

Чоджи нахмурился, явно разочарованный. – Я ожидал чего-то большего. 

Наруто скрестил руки на груди, на выражение его лица сменилось. – Кота, а ты уверен, что не выдумываешь?

Кота почувствовал укол разочарования. – Эй, я не вру! Это действительно произошло!

Шикамару, который тихо осматривал местность, внезапно заговорил. – Посмотрите на это дерево, – сказал он, указывая на ближайший ствол. Почти в двадцати метрах от него в дереве было отверстие, примерно такого же размера, как рана на теле медведя. 

Группа подошла к дереву, осматривая дыру. – Раньше этого здесь не было, – продолжил Нара взглянув на Коту. – Что бы ни ударило медведя, оно, должно быть, прошло насквозь и пронзило дерево тоже. 

Кота кивнул, испытывая облегчение. – Видите? Я же говорил вам.

Шикамару вздохнул. – Если это действительно твоя сила, Кота, тебе нужно научиться ее контролировать. В противном случае, ты можешь кого-нибудь убить. 

Наруто и Чоджи обменялись обеспокоенными взглядами, до них дошла серьезность слов Шикамару. Кота почувствовал прилив решимости. Он должен был понять эту силу не только ради себя, но и для того, чтобы убедиться, что он никому непреднамеренно не навредит. 

Пока они возвращались в деревню, Кота лихорадочно соображал. Потенциал его силы был огромен, но и риски тоже. Он знал, что должен тренироваться усерднее, чем когда-либо, не только для того, чтобы использовать свои способности, но и для того, чтобы защитить тех, кто его окружает.

http://tl.rulate.ru/book/114906/4450888

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку