Читать To Fight Again / Снова сражаться: Глава 30 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод To Fight Again / Снова сражаться: Глава 30

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

По мере того как они углублялись в лес, их шаги заглушались толстым слоем листьев и мха, покрывавших землю, нервы Гарри начали сдавать. Он чувствовал, как магия защитных механизмов гудит в воздухе вокруг них, словно слабое жужжание электрического тока.

«Мы уже близко, - пробормотал Дамблдор, на мгновение остановившись, чтобы осмотреть окрестности. «Ты чувствуешь это, Гарри?»

«Определенно», - ответил Гарри, сжимая пальцы вокруг своей палочки. «Здесь сильные чары. Должно быть, Волдеморт приложил немало усилий, чтобы защитить это место».

По мере того как они углублялись в лес, плотный полог над головой начал расступаться, позволяя солнечным лучам проникать сквозь него и заливать лес золотистым сиянием. Сердце Гарри заколотилось в предвкушении, глаза метались по сторонам в поисках хоть каких-то признаков места назначения.

«Вот мы и пришли», - прошептал Дамблдор, указывая на поляну впереди. Гарри прищурился, и вот она - хижина Гонта.

Хижина стояла посреди поляны как наваждение отчаяния, ее маленький, обветшалый каркас свидетельствовал о годах запустения. Стены были покрыты грязью и плесенью, а окна - или то, что от них осталось, - безжизненно смотрели на улицу, разбитые и безжизненные. Нищета и разруха окутывали хижину, как саван, и чувство предчувствия, казалось, исходило из самых ее стен. Больше всего леденила душу прибитая к входной двери туша мертвой змеи, мрачным дозорным охранявшая вход.

«Очаровательное местечко», - пробормотал Гарри.

Когда они подошли к краю поляны, Дамблдор поднял руку, заставляя их остановиться. «Ограждения удерживают лес на расстоянии», - объяснил он, кивнув в сторону явного отсутствия лиственных зарослей вокруг хижины. «Они не дают деревьям и подлеску поглотить это место целиком».

«Сейчас я попробую рассмотреть их получше», - сказал Гарри, накладывая заклинание на свои очки. Когда заклинание подействовало, стала видна ослепительная сеть магических нитей, сплетающихся вместе и образующих купол защитных барьеров, который переливался множеством ярких цветов.


«Потрясающе, - вздохнул Гарри, на мгновение потрясённый открывшимся перед ним зрелищем. «Я никогда раньше не видел таких сложных защитных полей».


«Волдеморт не был исключением, если бы не был тщательным в своих попытках защитить то, что он ценил больше всего», - ответил Дамблдор, его глаза проследили за магической решеткой через аналогичное заклинание на его очках.

«Хорошо, - сказал Гарри, прищурившись, глядя на магический гобелен перед собой. «Кажется, я вижу главную нить».

«Ах, да», - пробормотал Дамблдор, глядя на Гарри через плечо и нахмурив брови. «Зеленая, верно?»

«Да, древний оберег Парселтонга», - ответил Гарри, указывая на радужную нить, которая прокладывала себе путь сквозь сложную паутину оберегов. «Это то, что связывает все воедино. Если я смогу переделать ее, то мы сможем обойти эти заслоны, не демонтируя их полностью».

«Элегантное решение», - согласился Дамблдор, в его глазах блеснуло что-то сродни гордости. «Но вы уверены, что сможете это сделать? Магия парселтонга может быть очень сложной, даже для тех, кто владеет этим навыком».

«Положитесь на меня», - заверил его Гарри, в его голосе слышался язвительный юмор, когда он рассеянно вертел палочку между пальцами. «Я уже пару раз находил способ обойти подопечных».

«Гарри, ты абсолютно уверен?» спросил Дамблдор, в его голосе прозвучала нотка беспокойства. «Возможно, нам стоит подольше осмотреть эти палаты, чтобы убедиться в отсутствии скрытой сигнализации».

«Альбус, любая сигнализация должна быть связана с основной нитью», - сказал Гарри с ободряющей улыбкой. «Поверь мне, мы в безопасности».

«Очень хорошо», - согласился Дамблдор, хотя в его глазах все еще читался намек на беспокойство. «Но действуй осторожно, мой мальчик».

«Конечно». Решительно кивнув, Гарри поднял палочку и начал водить ею по замысловатым узорам. Казалось, что воздух вокруг них гудит от силы сотканных им заклинаний.

Завершив последнее движение, Гарри приложил палочку к ладони, нанеся неглубокий порез. Багровая кровь хлынула вверх, и он позволил нескольким каплям упасть на траву внизу. На мгновение вся палата ярко засияла, а затем вернулась в прежнее состояние.

«Готово, - объявил Гарри, исцелив руку взмахом палочки. Он деактивировал чары на своих очках и посмотрел на Дамблдора. «Теперь палаты наши».

«Гарри, - вздохнул Дамблдор, озабоченно нахмурив брови. «Ты должен быть осторожнее. Мы не знаем, какую защиту мог поставить здесь Волдеморт».

«Альбус, я обещаю, что буду осторожен», - повторил Гарри, когда они подошли к двери хижины. «Нет смысла медлить, если мы знаем, что нужно сделать».

Дамблдор не выглядел полностью убежденным, но тем не менее оставил эту тему. Они оба стояли внутри заграждения, держа палочки наготове. Гарри остановился на полпути и начал произносить заклинания, чтобы нащупать любые ловушки, которые могли быть установлены. Рядом с ним Дамблдор сделал то же самое.

«С моей стороны ничего нет», - спустя мгновение доложил Гарри, переглянувшись с Дамблдором.

«И с моей тоже», - подтвердил директор, хотя в его голосе по-прежнему звучала нотка беспокойства.

Гарри глубоко вздохнул и произнес последнее заклинание в поисках ловушек. Не найдя таковых, он взялся за ручку двери и потянул ее на себя. Дверь издала ржавый скрип, похожий на мучительный крик давно забытого призрака.

Внутри хижина Гонта свидетельствовала об упадке. На всех поверхностях лежал толстый слой пыли, словно время застыло в этих стенах. Повсюду валялась сломанная мебель, остатки которой напоминали скрюченные скелеты каких-то древних существ. По углам висели паутины, сплетенные пауками, которые давно забросили свое дело.

«Том знает толк в декоре», - сухо заметил Гарри, обводя комнату настороженным взглядом.

Дамблдор не ответил, его взгляд был сосредоточен на окружающей обстановке в поисках чего-либо неуместного или потенциально опасного.

Гарри замешкался на пороге, собираясь сделать первый шаг внутрь, как вдруг Дамблдор протянул руку, останавливая его.

«Подожди, Гарри, - сказал Альбус, сузив глаза, и начал накладывать новые заклинания, выискивая любые ловушки. «Мы не можем быть слишком осторожны».

«Альбус, я уже дважды проверял», - ответил Гарри, в его голос прокралась нотка раздражения. «И с моим контролем над чарами я должен быть в состоянии почувствовать любые ловушки внутри».

«Тем не менее, не помешает все тщательно проверить», - настаивал Дамблдор, его тон был твердым, но мягким. «Мы не должны недооценивать нашего врага». Он продолжал произносить заклинания, его палочка двигалась методичными, точными движениями.

«Ладно, - пробормотал Гарри, скрещивая руки и перенося вес на заднюю ногу. Он наблюдал за работой Дамблдора, серебряная борода которого сверкала, как лунный свет, в тусклом интерьере хижины. После нескольких напряженных мгновений Дамблдор наконец кивнул, очевидно, убедившись, что ловушек не осталось.


«Хорошо, Гарри, - сказал он, осторожно ступая в хижину. «Можешь приступать.»


«Как раз вовремя», - проворчал Гарри, следуя примеру Дамблдора и осторожно ступая внутрь. Как только его нога коснулась пыльного пола, по позвоночнику поползло ледяное чувство, заставляя нервы напрячься. Крестраж был совсем близко - он чувствовал, как его темная магия пульсирует в комнате, словно ядовитое сердцебиение.

«Альбус, - прошептал Гарри, его голос был едва слышен над скрипом хижины. «Крестраж здесь. Где-то здесь».

«Тогда давайте найдем его», - пробормотал Дамблдор и начал произносить по комнате беззвучные заклинания.

http://tl.rulate.ru/book/114469/4495607

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку