Читать Hail Odysseus / Да здравствует Одиссея!: Том 1. Часть 14 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Hail Odysseus / Да здравствует Одиссея!: Том 1. Часть 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Ты совершенно прав. Я был ответственен за поимку Малфоя», — подтвердил Гарри. — «Знаешь, я даже получил благодарность от министра Скримджера. Что касается других историй, мне уже несколько раз приходилось защищаться от Пожирателей смерти, и да, я был в Годриковой Впадине в тот день, когда напали силы Волан-де-Морта».

— «Ты просто случайно оказался там?» — облегченно спросил Дамблдор.

— «Нет, я жил там в то время», — ответил Гарри, подумав, что было бы неплохо бросить старому придурку кость. — «Правда? Я очень удивлен. Ты поразительный молодой человек, и этот шрам на лбу очень характерен. Я бы подумал, что твое присутствие в деревне с таким большим количеством магического населения должно было привлечь какое-то внимание», — заметил старый волшебник.

— «Есть такие вещи, как Заклинания Гламура, знаешь ли», — слегка снисходительно улыбнулся Гарри.

— «Директор, нам действительно нужно идти», — срочно прервала МакГонагалл.

— «Конечно, конечно», — согласился Дамблдор. — «Мистер Поттер, может, вы пройдете со мной в Большой зал, где сможете познакомиться со своими новыми соседями по комнате? Твой приезд был полным секретом, поэтому, естественно, большая часть школы уже в курсе. Однако я подозреваю, что твое размещение вызовет некоторые споры».

— «Я никогда не был тем, кто играет в безопасные игры», — сказал Гарри, пожимая плечами, и позволил старику вывести себя за дверь.

***

Гарри следовал за директором, спускаясь по лестнице. Разговоры, к счастью, свелись к минимуму и состояли в основном из обыденной болтовни, которой могут обмениваться два незнакомца в очереди в магазине. Тем не менее Гарри все время искал скрытый подтекст и смысл в банальных вопросах Дамблдора. Этот человек был мастером тонкого допроса, и Гарри ощутил необходимость насторожиться.

Войдя в Большой зал, они обнаружили, что он уже заполнен учениками, которые шумно перезнакомились друг с другом. Гарри был разочарован залом, который, как ему говорили, был весьма впечатляющим. Зачарованный потолок показался ему простой дешевкой, а величие помещения уменьшилось из-за присутствия стольких подростков, бездумно болтающих без умолку. Можно с уверенностью сказать, что Гарри не слишком ожидал своего времени в Хогвартсе. Дамблдор подвел его к столу, расположенному у дальней правой стены, и объявил, что он принадлежит дому Слизерин. Весело воскликнув, что надеется, что Гарри хорошо устроится, старик повернулся и целеустремленно направился к своему месту за верхним столом.

Громкость вокруг стола Слизерина заметно снизилась, так как его обитатели начали замечать присутствие Гарри. Медленно проходя по всей длине стола, он воспользовался возможностью понаблюдать за своими новыми соседями по дому. В его поле зрения попало множество полузнакомых лиц, очевидно, родственников Пожирателей смерти или других подобного рода неугодных. Гарри уже был на полпути, когда заметил бледнолицего мальчика с белоснежными волосами, который смотрел на него с выражением полной ненависти. Гарри подавил ухмылку, почти уверенный, что это сын Люциуса Малфоя. Очевидно, что яблоко от яблони недалеко падает, но еще предстоит выяснить, унаследовал ли мальчик какие-либо таланты своего отца. Хотя Гарри ненавидел старшего Малфоя всем сердцем, он никогда не стал бы отрицать, что тот был опасным противником. Судя по подхалимскому поведению его окружения, младший Малфой, похоже, собрал вокруг себя целую кучу прихлебателей.

Гарри заметил мрачные взгляды, исходившие от двух крепких парней, сидевших по одну сторону от Малфоя, и девушки с жестким лицом, которая сидела практически у него на коленях. Смуглокожий мальчик с заметным шрамом на щеке одарил Гарри язвительным взглядом, а маленький, похожий на сорняк юноша злобно усмехнулся. Какой замечательный состав! Решив, что сейчас не самое подходящее время для сцен, Гарри продолжил двигаться к концу стола. Этот конец был менее заполняем, вероятно из-за близости к учительскому столу. Заметив свободное место в конце, он сел туда, настороженно следя за весёлой компанией Малфоя.

— «Здесь есть и другие места, знаешь ли», — произнес женский голос ровным недружелюбным тоном.

Гарри повернул голову и впервые заметил девушку, напротив которой занял место. Она была маленькой, почти миниатюрной, но никак не выглядела как маленькая девочка. У нее были огненно-рыжие волосы, стянутые в строгий хвост. Ее кожа была бледной, что подчеркивало яркие веснушки на носу и верхней части щек. Большие карие глаза выглядели расчетливыми и не слишком приветливыми. В целом, Гарри должен был признать, что девушка была довольно привлекательной. Если бы все девушки Слизерина были похожи на нее, возможно, его пребывание в Хогвартсе не было бы таким уж плохим. Жаль только, что она смотрела на него, словно хотела заколоть.

— «Верно, но большинство других свободных мест находятся рядом с мальчиком Малфоем, а я бы предпочёл не сидеть рядом с ним, если это возможно. Подозреваю, что его присутствие испортит мне аппетит», — ответил Гарри вежливым тоном.

http://tl.rulate.ru/book/114466/4424210

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку