Читать Harry Potter: Give It Your Best Shot! / Гарри Поттер: Выложиться на полную!: Глава 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter: Give It Your Best Shot! / Гарри Поттер: Выложиться на полную!: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Черт!" Гарри Поттер выругался и издал полный боли стон. Он знал, что был прав. Он сказал Рону, что им не следовало идти туда без подкрепления. Он сказал рыжему, что это место выглядит нестабильным. Конечно, Рон Уизли, Мститель Света, отмахнулся от его опасений. В конце концов, если Пожиратель смерти счел это здание достаточно подходящим для того, чтобы укрыться в нем, значит, внутри оно не может быть зеркальным отражением внешнего вида. Нет, не может быть, чтобы полы рушились, стены прогибались, раствор рассыпался, а крыша проваливалась. Нет, не было ни единого шанса, что в это разрушенное войной здание, как и во все другие разрушенные войной здания на этой улице, было небезопасно заходить.

Снова застонав, Гарри попытался отключиться от боли, пронизывающей его, чтобы можно было быстро оценить состояние здоровья. Он понятия не имел, на сколько этажей ему пришлось упасть. Он знал только, что в погоне за подозреваемым Рон поднялся по нескольким лестничным пролётам и углубился в полуразрушенное офисное здание.

В итоге они разделились на одном из верхних этажей, чтобы провести стандартную зачистку и восстановление, потеряв подозреваемого среди многочисленных коридоров в тот момент, когда этот ублюдок решил рискнуть среди офисов, вместо того чтобы продолжить путь на крышу. Когда он только закончил зачистку девятого кабинета на своей стороне здания, из коридора на него обрушилась ослепительная вспышка тошнотворного света. Он успел - или, по крайней мере, думал, что успел, - вовремя поставить щит. Но независимо от того, успел он или нет, проклятие все равно отправило его в полет и с силой обрушило на пол примерно в двадцати футах от него. В следующее мгновение он понял, что пол проваливается под ним и он падает.

Гарри почувствовал, как напряжение покидает его тело, когда ему наконец удалось отвлечься от боли и переключить внимание на остальные ощущения. Удивительно, а может, и не очень удивительно, но он лежал в удобной постели с подтянутыми к груди одеялами, рука лениво лежала на боку, а другая покоилась у головы. Должно быть, удар оказался сильнее, чем он думал, поскольку он точно не помнил, чтобы терял сознание в какой-то момент.

Полностью ожидая открыть глаза в обшитой деревянными панелями комнате в больнице Святого Мунго, которая, к счастью, была первым зданием, восстановленным после войны, Гарри замер - его паранойя и навыки наблюдения, отточенные за время войны, заработали на полную мощность - когда он открыл глаза в комнате с синими стенами и деревянным полом, которую он не узнал. В дальнем углу над письменным столом с темными пятнами висело знамя Гриффиндора. Слева от стола стояли шкафы, заполненные книгами. Между книжными шкафами и стеной, у которой стояла кровать, располагалось окно, занавешенное темно-синими, изысканными шторами.

Под окном была устроена небольшая зона отдыха. Рядом с кроватью стоял богато украшенный прикроватный столик, на котором лежала масса художественных книг и одинокая масляная лампа. Неподалеку от тумбочки находилась полка, заставленная случайными вещами. К полке был прислонен "Нимбус-2000", выглядевший новым и почти не использовавшимся, а в углу напротив кровати стоял платяной шкаф, дверь которого располагалась вдоль дальней стены между шкафом и письменным столом.

Медленными движениями Гарри заставил себя сесть. Он поморщился: мышцы болели, а суставы затекли. Однако он заметил, что боль немного отступила, и ему не пришлось постоянно использовать Окклюменцию, чтобы блокировать её. Как можно осторожнее, с намерением как можно скорее узнать, в каком положении он находится, он спустил ноги с кровати. Он нахмурился и почувствовал, как в нем поднимается паранойя - паника на мгновение охватила его, прежде чем он справился с этим чувством, - когда обнаружил, что раздет до трусов, а его палочка и кобура отсутствуют на запястье. Он нахмурился еще сильнее, чувствуя, что что-то действительно очень не так, поскольку его тело было бледным, тощим и без единого пятнышка.

"Какого чёрта...?" Гарри нахмурился, поднеся руку к лицу и внимательно изучая её, словно диковинный экземпляр растения или жука, которого он никогда раньше не видел, - она была меньше, чем день назад. Там, где когда-то были вырезаны слова "Я не должен говорить ложь", теперь не было ничего, кроме гладкой кожи. Когда до него дошли последствия такого открытия, он поднес другую руку ко лбу, нащупывая шрам, который обязательно останется, что бы с ним ни случилось. Он почувствовал, как его желудок опустился, а кровь отхлынула от лица, когда рука нащупала не зазубренные края знаменитого шрама в виде молнии, а лишь ровную, неповрежденную кожу.

Не успел он долго размышлять об отсутствии шрамов или о своих слишком маленьких руках и тощем теле, как мягкое мелодичное жужжание, доносившееся откуда-то из-за закрытой двери комнаты, в которой он находился, заставило его обратить внимание на присутствие поблизости других людей. Когда гудение приблизилось, у него было лишь мгновение, чтобы принять решение о дальнейших действиях.

Судя по тому, что он все еще страдал от боли, он был не в том состоянии, чтобы вступать в физическую схватку, и, хотя он в некоторой степени владел беспалочковой магией, ему еще только предстояло овладеть ею, а значит, он не сможет с успехом использовать ее в быстром темпе дуэли. А без своей палочки, которой в комнате не было нигде, он и вовсе не собирался вступать в магический поединок. Мимолетно он окинул комнату взглядом, оценивая ситуацию и ища какое-нибудь оружие. Однако все в комнате было благопристойно. На письменном столе в беспорядке лежали пергаменты и учебники, в книжных шкафах - книги по теории магии для начинающих и волшебная фантастика, а на полке рядом со столом - фотографии, безделушки и другие случайные вещи.

В комнате не было ничего, что могло бы навести на мысль о том, что ему угрожают или держат в плену, и не было ничего, что могло бы сгодиться в качестве оружия. В общем, это была комната подростка.

А ты, судя по всему, выглядишь как подросток, - ехидно напомнил ему разум. Подозрение и беспокойство захлестнули его. Как бы ни казалось все это доброкачественным, оно было далеко не доброкачественным.

Поскольку гул раздавался прямо за дверью или, по крайней мере, был очень близок, Гарри принял решение, решив использовать подход Слизерина к ситуации. На данный момент казалось, что, кем бы ни были его похитители, они не заинтересованы в том, чтобы причинить ему вред. Вся эта затея попахивала обманом и ложным чувством безопасности. Учитывая все вышесказанное, он был уверен, что, пока он находится в уязвимом состоянии, играть с ним будет относительно безопасно. Когда он восстановит силы и, возможно, найдёт свою палочку или хотя бы палочку, тогда он сможет разнести ублюдков в клочья и попытаться понять, где он находится и как отменить всё то, что с ним сделали.

Гарри едва успел улечься в постель и натянуть на себя темно-синее одеяло, как дверь в комнату открылась. Он внутренне выругался, когда свет залил глаза, лишив его зрения. Незаметно моргнув несколько раз, он прищурил глаза от резкого света, позволяя ночному зрению ослабнуть.

http://tl.rulate.ru/book/114338/4420796

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку