Читать Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 82. Сумасшедший лототрон и голова :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 82. Сумасшедший лототрон и голова

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Близнецы Уизли провернули свою самую успешную сделку в этом семестре - они продали информацию своему отцу, Артуру Уизли.

Его друг по переписке собирался сводить учеников на экскурсию в мир магглов. Что самое интересное, одним из пунктов программы была поездка в зоопарк на машине. Мистер Уизли-старший, питавший слабость к автомобилям и поездкам на них, был вынужден раскошелиться на дополнительные карманные деньги для сыновей, чтобы узнать подробности. Платить он, конечно, не хотел, но Фред отказывался вдаваться в подробности. Мистеру Уизли оставалось лишь пригрозить близнецам, чтобы те ни за что не проболтались Молли, и отправить в Хогвартс письмо с монетками.

Близнецы распорядились деньгами с умом. Помимо всевозможных ингредиентов для розыгрышей, они потратили изрядную сумму на покупку пыльного лототрона в Лавке Зонко. Оказалось, что этот волшебный аппарат можно было одурманить заклинанием «Конфундус», заставив его послушно выдать нужный номер.

Фред попытался заставить лототрон, рассчитанный на числа от 1 до 100, выдать 0401. Пораздумав немного, лототрон выдал ему шарики с числами 100 и 4.

– А почему не 10 и 40? – спросил Джордж и тоже постучал по лототрону.

Аппарат с глухим стуком выплюнул шарик с цифрой 41, помолчал немного, а затем издал зловещее жужжание и выпустил облачко странного черного дыма. Фред поспешно успокоил его, попросив выдать номер 78.

– Кажется, он немного запутался, – проговорил Фред, ловя красно-белый шарик. – Прости, приятель. Мы бы очень хотели попасть в число счастливчиков, которые поедут в зоопарк.

– Да, извините, Профессор, – подхватил Джордж. – Жребий – не всегда самый справедливый способ.

Фред передразнил Антони: 

– "Заклинание «Конфундус» – пожалуй, одно из самых полезных для волшебника, желающего сблизиться с магглами"...

– Усердно тренируясь, мы заслуживаем награды, – кивнул Джордж.

Оба умолчали о том, что Антони не одобрил бы такой способ.

Когда Антони вошел в класс с большой картонной коробкой в руках, он с удивлением заметил, что все смотрят на братьев Уизли.

– Что случилось? – спросил он.

– Что у вас там, Профессор? – спросила Анджелина Джонсон.

Антони опустил глаза на коробку с отверстием вверху: 

– Ах да, разве я не говорил? Сегодня же жеребьевка. Уизли?

Фред, редко поднимавший руку на уроках, с трудом выдавил: 

– Профессор, я думал, мы будем тянуть жребий чем-нибудь поинтереснее?

– Например, лототроном? – подсказал Джордж.

– А не картонкой, – добавил Фред, указывая на надпись на коробке: «Сборная книжная полка (5 футов x 2 фута x 12 дюймов)».

– Ох, не стоит, – произнес Антони. – Вас всего человек пятнадцать, и хотя записались все, сделать бумажки с вашими именами не составило труда.

Фред под многозначительным взглядом одноклассников сел на место и принялся яростно тереть лоб, словно хотел высечь таким образом какую-нибудь назойливую мысль.

Антони почувствовал, что атмосфера в классе стала какой-то странной, и добавил: 

– Параллельному классу повезло больше – им достались свои же бумажки. Посмотрим, как повезет вам.

– Не думаю, что нам повезет, – прошептал Джордж.

– Похоже на то, – отозвался Фред.

– Могли бы попробовать наложить на Профессора «Конфундус», – посоветовала Анджелина Джонсон.

Антони со значением потряс коробку и произнес под стук картона: 

– Я всё слышал, мисс Джонсон.

– И представляешь, я вспомнил, как Трелони толковала наши сны, – тихо сказал Фред Джорджу. – Нож – к обманутым ожиданиям, а жареная свиная отбивная – к тому, что в твои неприятности будут втянуты другие.

– А как же быть с «затаившейся во тьме угрозой», которая приснилась мне? – спросил Джордж. – Кто там затаился, Оливер Вуд?

"Обманутые ожидания" и "затаившиеся во тьме угрозы" привели к тому, что обоих братьев Уизли постигло разочарование: жеребьевка определила их в большую группу, которой предстояло отправиться в приют для животных.

Анджелина Джонсон успешно прошла отбор и с триумфом вернулась на место, искоса взглянув на братьев, пытавшихся схитрить. Второе имя, вытащенное из коробки, принадлежало четверокурснику с Когтеврана.

Антони записал имена. Братья Уизли к этому времени уже умоляли Анджелину Джонсон запомнить как можно больше подробностей о вождении.

– Неважно, что там с этими вашими слонами и жирафами, – говорили они. – Ты лучше обрати внимание, как переключаются передачи, ладно?

Примерно через неделю Антони услышал, что братья Уизли торгуют ответами на домашнее задание по Прорицаниям. Судя по всему, у них имелся какой-то волшебный аппарат, который выдавал случайные странные комбинации, выдаваемые за сны одноклассников.

К числу снов, которые силился сконструировать этот бестолковый агрегат, относились следующие: катание на качелях в шкафу, соревнование по бегу с Профессором Дамблдором в Запретном лесу и блохи в волосах, воображающие себя потомками летучих мышей-вампиров. Предлагаемые толкования включали в себя перелом ноги, столкновение с деревом и обезглавливание.

Профессор Трелони была очень довольна искренними записями и глубоким анализом учеников, заявив, что они «наделены большим даром предвидения, чем Минерва».

Профессор Макгонагалл, прихлебывая чай, вежливо заметила Антони: 

– Я рада, что Сивилла так высоко их оценила. Теперь у братьев Уизли действительно есть шанс получить проходной балл по Прорицаниям.

На той же неделе Антони впервые в жизни присутствовал на уроке Трансгрессии.

Когда он поинтересовался насчет объявления, Помона Стебль, не раздумывая, добавила его имя в список студентов своего факультета и отправила тот в Министерство Магии. Преподаватель из Министерства, пришедший поделиться своим опытом трансгрессии, явно чувствовал себя не в своей тарелке и на протяжении всего урока ни разу не взглянул в сторону Антони.

Преподавателя, которого звали Уилки Твиккросс, отличала такая же бледность, как и Профессора Квиррелла, а телосложение у него было ещё более хлипким. Антони слышал, как ученики гадают, не кажется ли ему, будто за ним повсюду следует вампир.

Впрочем, они же с любопытством смотрели на Антони, наблюдая, как он пытается крутиться на месте, подражая грациозному вращению Уилки. Результат, впрочем, был таким же, как и у всех остальных - ничего не происходило.

– Прекратите глазеть по сторонам, Стэн Шанпайк! – крикнула Профессор Стебль студенту, который чуть ли не приклеился глазами к Антони.

Стэн Шанпайк, стараясь не упустить Антони из виду во время вращения, мотал головой, словно игрушечная балерина и только чудом не задел слетевшей шляпой четверку профессоров, стоявших поблизости.

Уилки Твиккросс в третий раз подчеркнул важность трех «Н» (нацеленность, настойчивость, неспешность) и предложил ученикам попробовать трансгрессировать самостоятельно, выбрав целью деревянный обруч перед собой. Антони не выдержал и поднял руку.

– Что случилось, Профессор Антони? – спокойно спросил Уилки, впервые обращаясь к нему.

– Прошу прощения, у меня нет обруча, – сказал Антони.

– Да, разумеется, – невозмутимо отозвался Твиккросс. – Взрослым волшебникам, подобным вам, вспомогательная цель обычно не требуется. Выбирайте любое место.

Антони испытующе посмотрел на него, после чего раскинул руки в стороны и закружился на месте.

Он представил, как оказывается в углу Большого зала, рядом с колонной, где откололся кирпич, и почувствовал неприятное сдавливание…

Открыв глаза, он огляделся по сторонам и понял, что остался на месте, но все на него таращатся. Никто не проронил ни звука.

– В чём дело? – растерянно спросил Антони.

И тут он понял, что разделился на части. Большая часть его тела действительно переместилась в угол Большого зала, вот только голова висеть на месте.

– Боже мой, простите, – извинился Антони. – Наверное, сейчас я выгляжу жутко.

– Ещё как жутко, – подтвердила Профессор Макгонагалл, поспешив к нему, чтобы водворить голову на место. – Никогда не видела, чтобы кто-то трансгрессировал подобным образом.

– Я тоже, – спокойно добавил Уилки Твиккросс.

http://tl.rulate.ru/book/114294/4446256

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку