Читать Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 35. Добро пожаловать в Азкабан :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 35. Добро пожаловать в Азкабан

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В бескрайнем море одиноко располагался остров, о который с шумом разбивались волны, гонимые ветром. Казалось, они нашептывали что-то бесконечно тоскливое.

Это был Азкабан.

— Ты мог бы оставить меня в трактире, — проворчал Сириус Блэк. Даже превратившись в карманные часы, он не питал теплых чувств к месту, где провел больше десяти лет. Будь его воля, он бы никогда больше сюда не возвращался.

Исо шагал по поверхности моря, словно по твердой земле:

— Не глупи, Сириус. Говорящие карманные часы слишком подозрительны. Я бы не хотел, чтобы завтра в «Ежедневном пророке» появилась новость о том, что капитан мракоборцев Исо Грин укрывает беглого преступника Сириуса Блэка.

— Я не настолько глуп, — возразили часы.

— Позавчера на поле ты назвал Гарри по имени прямо на глазах у Дамблдора.

— Если бы меня раскрыли, то только по твоей вине. Ты наложил на меня недостаточно сильное Заглушающее заклинание, — с самодовольством произнес Сириус.

Исо вздохнул. Этого он никак не ожидал. Сила эмоций порой оказывалась невероятно мощной. Когда Гарри оказался в опасности, Сириус смог прорваться сквозь наложенные на него чары. К счастью, это был всего лишь голос. Оставалось надеяться, что Дамблдор ничего не заметил.

— Давно ты к нам не заглядывал, — мракоборец из Министерства магии улыбнулся, увидев Исо.

— Хасфор, в этом месяце твоя очередь патрулировать Азкабан? — Исо протянул ему большую коробку шоколада.

Хасфор принял ее:

— Ты как всегда внимателен, капитан Грин. Что привело тебя на этот раз? Перевод заключенного или что-то еще?

— Ты ведь слышал, что эти Дементоры, которых выпустили на свободу, натворили дел? Министр приказал вернуть всех дементоров в Азкабан, и, как назло, это поручение снова упало на меня.

На лице Хасфора появилась странная улыбка:

— Говорят, Дамблдор был в ярости. Сильно опозорил нашего министра.

— Да, — кивнул Исо. Как бы там ни было, Дамблдор прекрасный директор, и только когда юным волшебникам угрожала опасность, он выходил из себя. Кстати, Хасфор, мне нужно будет выбрать несколько волшебных палочек из тех, что были конфискованы у заключенных. В тренировочном лагере мракоборцев нужны запасные.

— Забирай все, если хочешь, — рассмеялся Хасфор. — Не думаю, что эти ребята, запертые в Азкабане, еще в них нуждаются.

— Спасибо.

Исо проходил мимо камер. Время от времени ему встречались Дементоры, патрулирующие тюрьму, но, сталкиваясь с ним, они невольно отступали.

Очевидно, этот волшебник вселял ужас даже в Дементоров.

Из-за того, что дементоры постоянно высасывали из них счастливые эмоции, заключенные Азкабана почти полностью потеряли человеческий облик. Они жались по углам своих камер, словно дикие звери, забытые всем миром.

Исо увидел Амбридж, которая попала сюда меньше дня назад. Эта некогда высокопоставленная особа из Министерства магии теперь была совершенно сломлена. Если бы не знала, что через три месяца выйдет отсюда, то, вероятно, уже полностью бы регрессировала.

— Ты ее ненавидишь? — раздался голос из кармана.

Чиновника Министерства магии с коротким сроком заключения, попади он в Азкабан, обязательно бы опекали мракоборцы, охранявшие тюрьму. В конце концов, через несколько месяцев им снова придется столкнуться лицом к лицу, и не было смысла портить отношения.

Было очевидно, что Амбридж здесь не баловали. Кто же мог провернуть такое, кроме Грина?

Исо откровенно признался:

— Можно сказать, что я ненавижу ее больше всех в Британии.

— Похоже, она не выйдет живой из Азкабана, — Сириус рассмеялся недоброжелательно. У Исо было предостаточно способов навсегда оставить кого-то в Азкабане, обидев всесильного негласного начальника тюрьмы. И хотя срок Амбридж был недолог, в тюрьме для волшебников могла случиться и случайная смерть.

— О чем ты говоришь, Сириус? — Исо насмешливо улыбнулся. — Да, я ее ненавижу, поэтому и лишил ее особого отношения, которого добивались для нее другие. Но я не стану делать ничего сверх этого. В конце концов, я мракоборец. Раз уж суд приговорил ее к трем месяцам в Азкабане, то так и будет. У меня есть совесть.

Даже зная, что после выхода на свободу она может попытаться отомстить, даже зная, что, когда вернется Волан-де-Морт, Амбридж, не раздумывая, перейдет на его сторону, он не мог наказать ее за то, чего она еще не совершила.

В этом и заключается смысл закона, не так ли?

Пусть законы волшебников были несовершенны и устарели, но порядок все же лучше, чем его отсутствие.

— Не будем о ней, — настроение Исо явно испортилось. — Лучше скажи, как тебе ощущения от возвращения в родные пенаты?

Сириус проворчал:

— Я невинный человек, которого по ошибке десять лет продержали здесь.

Исо кивнул:

— Сочувствую тебе, но это ошибка тех, кто вершит правосудие, а не ошибка закона.

Сириус фыркнул.

— Когда ты будешь выходить отсюда, я помогу тебе вернуть твою волшебную палочку. И поддержу, если ты решишь отомстить тем, кто отправил тебя в Азкабан, не выслушав.

Так вот, зачем этому парню понадобились конфискованные волшебные палочки, которые он выпрашивал у мракоборца! И вовсе не для тренировочного лагеря!

Даже такой гордец, как Блэк, произнес:

— Спасибо.

— Вот видишь, так уже лучше.

Исо медленно направился в самую глубь тюрьмы. Это место было наводнено дементорами, и даже мракоборцы, охранявшие Азкабан, редко сюда заходили.

Это место было запретным для всех живых существ. Воздух здесь был пропитан глубочайшим отчаянием.

Исо протянул левую руку и выпустил дементоров, заключенных в Кубе подавления.

Это были те самые дементоры, которые напали на поле во время матча по Квиддичу. Вот только сейчас они выглядели совершенно разбитыми.

— Черт, я больше не могу здесь находиться, — голос Сириуса стал хриплым, словно он испытывал страшную боль.

Концентрация дементоров вокруг была слишком высока. Исо взмахнул палочкой, и шестихвостая лиса ласково потерлась о его ногу.

Мужчина с лисой продолжили свой путь во тьму.

Чем дальше они шли, тем сильнее становилось чувство безысходности. Здесь, в этой кромешной тьме, отчаяние, казалось, обретало физическую форму.

Наконец, в конце темного коридора показалась массивная дверь, залитая кровью.

— Я и не знал, что здесь есть такое место, — с трудом проговорил Сириус. — Что за этой дверью?

Серебристая лиса взлетела на плечо Исо, и они вместе с трудом открыли дверь, за которой таился ужас:

— Исток всего Азкабана.

Это была камера, не больше десяти квадратных метров, с ржавыми, окровавленными цепями, свисавшими с потолка. Острые крюки пронзали шею, подвешивая в воздухе существо, с которого живьем содрали кожу. Поначалу его можно было принять за обезьяну.

Нет, это была не обезьяна. Это был… волшебник?

Сириус Блэк был рад, что сейчас он всего лишь карманные часы. Будь у него ноги, он бы тут же бросился бежать.

Неужели это ад?

— Повелитель скверны, — даже Исо сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Или ты можешь называть его Экриздис.

http://tl.rulate.ru/book/114207/4444379

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку