× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Biohuman / Биочеловек: Глава 147

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Синг осторожно перенёс мужчину-преобразователя обратно в палатку. Он положил тело на один из металлических столов и удерживал гравитационный пузырь. Ли Синг схватил свой телефон и посмотрел на троих рабочих.

— Можете переводить кредиты прямо сейчас, — сказал Ли Синг. — Как вы это сделаете, не важно.

Он жестом указал на троих рабочих. Рабочие неохотно достали свои телефоны и отсканировали QR-код на телефоне Ли Синга. Они ввели кредиты и нажали отправить. Ли Синг наблюдал, как 1,6 миллиона кредитов поступили на его счёт.

— Ты ведь все это время знал, что кости женщины-преобразователя плотнее, чем у мужчины?! Ты нас обманул! — завопил второй рабочий. Он ткнул пальцем в Ли Синга, который держал на лице ухмылку.

— Я думал, что это общеизвестные знания, — пожал плечами Ли Синг. Он развернулся и направился к выходу из палатки.

— Ты думаешь, мы должны были это знать?! — прорычал второй рабочий. Ли Синг услышал, как быстро приближаются их шаги. Звук движения их руки заставил Ли Синга развернуться и быстро схватить её.

— Если бы я был на вашем месте, я бы не стал уже больше смущаться, — прорычал Ли Синг. Его хватка усилилась, и он наблюдал, как гнев второго рабочего быстро сменился страхом. Ли Синг отбросил его руку и, перекатив глаза, развернулся. — Если ваша основная работа — извлекать что-то из монстров, вы должны хотя бы знать эти базовые факты.

Он вышел из палатки и ушёл.

— Люди вроде них меня действительно бесят, — раздражённо подумал Ли Синг, и многие из окружающих отошли от него. Он прошёл мимо вырытой ямы, когда услышал, как кто-то его окликнул.

— Ли Синг!

Он обернулся к яме и стал искать, кто окликнул его. Увидев Джейсона и Фелисию, которые махнули ему, он дыхнул и направился к ним. Они стояли возле гладкого входа в вырытую яму. Спуск вниз был заменён лестницей и каменной площадкой каждые двадцать футов.

— Что случилось? — спросил Ли Синг, стараясь скрыть своё раздражение. Джейсон бегло взглянул на него, прежде чем снова посмотреть вниз по яме. Медленно растущий свет приближался к ним, и звуки людей, несущих что-то, становились громче.

— Они возвращаются. Нас просили подождать их здесь, — ответил Джейсон.

— А где Рицука? — огляделся Ли Синг. Джейсон указал вниз по яме.

— Он пошёл им на помощь. Они добрались до места, где пульсирует что-то, но сразу же остановились после того, как некоторые люди получили травмы. Рицуку сказали помочь другим искателям приключений. Нас просили подождать здесь на случай, если им понадобится подкрепление.

— Что, если подкрепление включает в себя бой? Вы двое не очень подходите для дальних боёв.

— Вот почему мы тебя позвали, — Фелисия стукнула Ли Синга по плечу. — Мистер Луис сказал, что как только ты разберёшься со своими делами с теми рабочими, позвони ему. Ли Синг кивнул и присел на месте. Он наблюдал, как яркий свет поднимался вверх. Он мог слышать эхо от укреплённого камня вокруг вырытой ямы.

Они провели следующие несколько минут, наблюдая, как исследователи ямы поднимаются на поверхность. Солнце начало садиться, и механические огни были установлены и включены. Рицука поднялся по лестнице с рыжеволосой женщиной в руках. Ли Синг подошёл и кивнул ему.

— Я могу забрать её у тебя, — сказал Ли Синг. Рицука кивнул и передал Ли Сингу непринуждённую рыжеволосую женщину. Ли Синг развернулся и увидел, как несколько человек машут ему.

— Сюда! — крикнули они. Ли Синг подошёл и положил девушку на поднятую кровать. Он отошёл в сторону и позволил целителям заняться ею. Ли Синг отошёл к стороне палатки и наблюдал, как больше исследователей заходили в палатку целителей. Они были порезаны и в синяках.

— Темнота, должно быть, их сбила с толку. Гоблины имели преимущество, наверное, — подумал Ли Синг. Он наблюдал, как Акали привела Фелисию, Джейсона и Рицуку к нему. У Акали были порезы, но она их игнорировала.

— Ты в порядке? — спросил Ли Синг.

— Подъём по всем этим лестницам утомляет... — заревел Рицука, задыхаясь. — Мне нужно больше дней для ног.

— Мы в порядке. Нас просто атаковали гоблины, которые прятались от света. Они охраняли чёрную массу, которую мы видели, — ответила Акали.

— Тебе нужно поправиться? — Ли Синг указал на её порез.

— Нет, это ничто по сравнению с тем, что получила команда.

— И что теперь?

— Солнце садится. Думаю, вы, ребята, закончили.

— О, мы закончили? — Фелисия посмотрела на небо. Небо окрасилось в оранжевый цвет с жёлтыми и красными оттенками.

— Ночь приближается, и новый набор людей заменит всех здесь. Мне нужно отчитаться о том, что произошло здесь, но вам, ребята, нужно вернуться. Акали сказала ученикам. — Есть что-нибудь сообщить мне, пока я была внизу, прежде чем мы уйдём? Она обернулась и посмотрела на каждого из своих учеников.

— Ничего интересного на периметре, — сообщил Джейсон.

— Ничего не сообщаю, — ответила Фелисия.

— Было наблюдение за гоблинами на востоке. Мистер Луис послал меня с небольшой группой преследовать их. Кроме того, ничего особенного, — сообщил Рицука.

— А ты что? — Акали указала на Ли Синга.

— Уборка была... уборкой. Кроме того...

— О, СТАВКА! — blurting out Ritsuka. Lee Seng gave daggers at Ritsuka who immediately shrank.

— Что насчёт ставки? — спросила Акали.

— Эээ... ничего особенного. Ли Синг проглотил. — Некоторые рабочие не верили мне, когда я сказал, что отсек голову женщине-преобразователю. Ну, они не верили, что я убил преобразователя.

— И что это была за ставка?

— Я поставил в сорок раз больше стоимости крови преобразователя, что смогу отсечь ему голову.

— А они не знали, что кости женщины-преобразователя твёрже, чем у мужчины?

— Нет. Но я получил 1,6 миллиона кредитов из-за этой ставки, — улыбнулся Ли Синг. Акали вздохнула и ударила своего младшего брата. Ли Синг отшатнулся назад и погладил место, где его ударили. — Я думал, я говорил тебе не влезать в неприятности, во что бы то ни стало.

— Мистер Луис наблюдал за всем. Он разрешил это, — защищался Ли Синг.

— Лу, что?! — Акали обернулась и, как ястреб, увидела Луиса, проходящего своих круг. — ЛУ, ИДИ СЮДА! Ли Синг и ученики наблюдали, как Луис подбежал и спросил Акали, в чём проблема.

— Как ты мог позволить ему делать ставки на отсечение головы преобразователя? — Акали указала на своего младшего брата. — Он легко выиграет из-за огромного количества знаний о монстрах в этом районе.

— Чтобы научить других не дразнить учеников только потому, что они ученики, мадам. Луис ответил. — Не волнуйтесь, Number 9, если бы это не было ценным уроком, я бы закрыл это, как ничего. Он бы потерял деньги из своего кармана, если бы позволил легкой крови уйти от преобразователя.

— Ааааа, — Акали потеребила виски. — Ладно, что угодно. Уже поздно, и мне нужно уйти с учениками. Я отчитаюсь о том, что нашли в яме. Убедитесь, что вы осветите эту яму и будете готовы ко всему, ясно?

— Да, мадам. Я позабочусь о том, чтобы здесь всё было в порядке. Не волнуйтесь слишком много, Акали. Ученики сегодня хорошо поработали, — улыбнулся Луис.

— Пошли, давайте идти, — кивнула Акали. Она махнула Луису, который махнул в ответ, и Ли Синг пошёл следовать за Акали обратно к базе.

Группа потратила следующие пятнадцать минут, возвращаясь к базе с садящимся солнцем. Они прошли по левому коридору и шли, пока не дошли до комнаты портала. Акали остановилась перед комнатой портала и обернулась.

— Хорошо, я введу всё, что нужно для вашего возвращения. Как только вы вернётесь, вы можете идти спать. Академия будет уведомлена о вашем возвращении. Вы хорошо поработали сегодня и хорошо выполнили приказы. Я надеюсь, что вы многому научились на этом полевом опыте. Вам нужно быть столь же подготовленными для будущих экспедиций за городские стены, ясно?

— Да, мадам, — ответила группа.

— Хорошо. Давайте все зайдём внутрь, и я отправлю вас обратно, — Акали открыла дверь и позволила ученикам пройти мимо неё. Ли Синг встал на слегка приподнятую платформу и наблюдал, как Акали нажимала на свой часы. Комната начала оживать, и Акали подняла голову.

— Отдыхайте хорошо, ребята, — махнула Акали.

— До свидания, мадам. Спасибо за опыт, — махнула Фелисия.

— До свидания, — махнули мальчики.

— Не попадайтесь в неприятности больше, Ли, — крикнула Акали на японском языке, прежде чем нажать на свои часы. Она закрыла дверь, когда комната озарилась. — Я не должна удивляться, что он научил некоторых извлекателей. Акали хихикнула.

http://tl.rulate.ru/book/114186/4440534

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода