Читать DxD: Система Достижений / DxD: Система Ачивок: Глава 13. Уракиото (Часть III) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод DxD: Система Достижений / DxD: Система Ачивок: Глава 13. Уракиото (Часть III)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

На этой ноте мы покинули храм и, судя по всему, направились на север — хотя я не был уверен, что в этом месте вообще существуют привычные мне стороны света.

Сначала Уракиото казался практически идентичным Киото. Это было даже странно ожидаемым, учитывая название. Как будто кто-то взял город из нашего мира и перенёс его сюда, стараясь сохранить каждую деталь. Узкие улочки, традиционные японские дома с деревянными фасадами, увитыми зеленью — всё выглядело так знакомо, что на первый взгляд было трудно поверить, что мы действительно попали в другой мир. Казалось, что вот-вот я увижу какой-нибудь знакомый магазинчик за углом или почувствую запах приготовленных на углях якиники.

Но стоило мне поднять взгляд, как ощущение спокойствия быстро рассеялось. Над нами не было ни привычного солнца, ни луны. Небо казалось пустым, словно кто-то просто забыл нарисовать его окончательную версию. Оно не было ни серым, ни чёрным, а каким-то бесформенным, и эта пустота только усиливала ощущение нереальности происходящего.

Ну и, конечно, что может быть более захватывающим в мире, населённом ёкаями, если не сами ёкаи? Признаюсь честно, это было очень странное, даже слегка тревожное ощущение — среди толпы, наполненной жизнью, не было ни одного человека. Совсем. Плотный поток прохожих, которых было пруд пруди, состоял исключительно из ёкаев самых невероятных форм и размеров. Одни из них выглядели по-настоящему элегантно, словно вышли из какой-то древней японской гравюры — грациозные, утончённые, облачённые в традиционные одежды. Другие, напротив, казались странными и даже уродливыми, с малыми, почти карликовыми телами или причудливыми чертами лица. А некоторые из них были просто огромными и откровенно пугающими, как живые воплощения кошмаров.

Их было столько, что невольно складывалось впечатление, будто мы оказались в центре оживлённого аниме-фестиваля или тематического парка наподобие Диснейленда, где каждый персонаж — ёкай. Только вместо дружелюбных лиц и радостной атмосферы это место внушало чувство отчуждения и настороженности.

Меня особенно напрягало то, что, несмотря на их кажущуюся занятость и то, как они сновали туда-сюда, занимаясь своими делами, ёкаи явно осознавали наше присутствие. Некоторые бросали на нас украдкой короткие взгляды, другие просто проходили мимо, как будто мы были всего лишь временными гостями, не стоящими их внимания. Но нашлись и такие, которые перешёптывались между собой, исподтишка посматривая в нашу сторону. Это было не то чтобы откровенно враждебное внимание, но ощущение чуждости было всепоглощающим.

Это чувство напомнило мне один случай в аэропорту Сингапура, когда я стоял среди толпы людей, каждый из которых выглядел совершенно иначе, чем я. Их культура, традиции и даже ментальность были мне чужды, а язык, на котором они говорили, звучал как что-то совершенно незнакомое, словно не из этого мира. Тогда я чувствовал себя словно на другой планете — рядом с людьми, но в полной изоляции, потому что не мог понять ни одного слова и не знал, как они себя поведут, если случится что-то непредвиденное. Сейчас, среди ёкаев, было нечто подобное, только куда более интенсивное.

— Это называется культурный шок, — сестра с улыбкой легко толкнула меня в бок.

— Отчасти, — ответил я, стараясь не встречаться взглядом с ёкаями.

— Отчасти? — переспросила Сэнко, её голос звучал с лёгким интересом.

— Полгода назад я и не подозревал, что могу вскипятить чайник за секунду, вложив в это крошечную частицу магической энергии… Нет, тогда я даже не знал, что существует какая-то там магическая энергия. А теперь я здесь, в окружении существ, чьё мировоззрение, традиции и поведение мне чужды. Это не просто культурный шок… Это внутреннее беспокойство, неудобство и… возможно, даже страх, — задумчиво ответил я, глядя на Сэнко.

— Ёкаи вас не тронут, — раздался уверенный голос Сорая, шедшего чуть впереди нас. — Вы гости многоуважаемой госпожи Сэнко и нашего лидера.

— Думаю, проблема в другом, — тихо вставила Сэнко, бросив быстрый взгляд на карасу тэнгу.

— Представь себе отчаянного домоседа или интроверта… Хотя, довольно часто это один и тот же человек, — я на мгновение задумался, после чего покачал головой и продолжил. — Ладно, я отвлекся. Теперь представь, как его внезапно выбрасывают в многотысячную толпу. Что он почувствует? — я привёл первую пришедшую на ум аналогию.

— Страх. Неловкость. Нервозность, — спокойно заключил Сорай.

— Точно. Вчера я встретил своего первого ёкая, а сегодня нахожусь в совершенно ином мире, окружённый сотнями, если не тысячами существ, которых даже не могу назвать людьми… Сколько здесь вообще живёт ёкаев? — я бросил взгляд на Сорая, пока мы проходили мимо очередной группы.

— Немного больше шести миллионов, — моментально ответил вороноголовый.

— Экстремальная, мать его, терапия, — пробормотал я, усмехнувшись себе под нос.

Чтобы избавить меня от нервозности при встрече с новой сверхъестественной расой в будущем, меня просто взяли и бросили в самую гущу мира ёкаев. В место, где на многие километры вокруг, если вообще не на весь мир, кроме меня, всего два человека... Серьёзно, я бы поставил одну звезду этому "психотерапевту". Ну или написал бы гневный отзыв.

Боже, как же я соскучился по старому доброму интернету! Стоп, нет, скорее по будущему злому.

— Не утрируй, — мягко вмешалась мать.

Я лишь бросил на неё короткий взгляд, который длился чуть дольше, чем стоило. Во взгляде сквозили молчаливое раздражение и скрытая усталость, как будто каждое её слово было ещё одним шагом по тонкому льду. Она привыкла контролировать всё, что происходило вокруг, и сейчас, возможно, думала, что своими словами как-то смягчает мои впечатления. Но реальность была другой. В этот момент я чувствовал, как каждый взгляд ёкая, каждая тень и звук этого странного мира медленно проникали в сознание, превращая всё в хаотичное полотно подозрений и нервозности.

Так мы и продолжили путь.

Сорай, по всей видимости, решил устроить мне нечто вроде экскурсии, иначе не объяснить, почему вместо того чтобы просто телепортироваться к месту встречи с лидером ёкаев, мы шли пешком, прокладывая маршрут по Уракиото. И это была не просто лёгкая прогулка по парку — мы потратили почти полтора часа, исследуя лишь малую часть этого бескрайнего города. А город, как вскоре стало очевидно, был действительно огромным.

Представьте карту… Откройте её прямо сейчас, я подожду. Найдите Киото. Теперь переместитесь южнее — там, где Нара, затем посмотрите на юго-запад, где раскинулась Осака. Дальше на восток от Киото, где расположились Отсу и сеть городков, словно венчающих берега озера Бива. Весь этот обширный регион — умноженный на три — и есть территория Уракиото.

Впрочем, если учитывать, что весь искусственный мир ёкаев был ограничен этим единственным городом — размерами сопоставимым с островом Сикоку в человеческом мире — это могло показаться скромным. Однако, как только становилось ясно, что передо мной не просто город, а единый, гигантский мегаполис, разросшийся до масштабов целого острова, картина преображалась.

Этот мега-город простирался на такой обширной территории, что его невозможно было охватить взглядом, даже мысленно. Представьте себе всё, что умещается на площади целого острова, и представьте, что каждое здание, каждый квартал и улица образуют одну плотную сеть, непрерывно растущую и расширяющуюся, словно живое существо. Улицы переплетались, словно сосуды, каждый район будто исполнял свою роль в поддержании функционирования этой огромной системы.

Здесь не было открытых пространств или нетронутых ландшафтов. Всё пространство до краёв было заполнено зданиями, площадями, дворцами, жилыми кварталами, храмами и бесконечными лабиринтами переулков, каждый из которых вёл к чему-то новому и неожиданному. Это было нечто грандиозное, город, который не знал границ и уходил в бесконечность, как в горизонтальной, так и в вертикальной плоскости. Уракиото был полностью автономным миром, заключённым в огромные масштабы одного города. Каждая деталь говорила о том, что здесь кипела жизнь — уникальная, сверхъестественная жизнь.

В какой-то момент я действительно настолько увлёкся этой экскурсией, что не сразу заметил, как мы вышли к каменистому берегу, где стоял один довольно особенный дворцовый комплекс.

Рядом с озером, на возвышенности, стоял дворец, словно вырезанный из самого утёса. Окутанный золотистым светом, льющимся из окон, он был как живой маяк в темноте, освещая не только пространство вокруг, но и саму атмосферу. Каждая из его террас, каждая крыша были выточены с утончённостью, присущей древним японским архитектурным стилям. Традиционные крыши с характерно загнутыми углами каскадом спускались вниз, создавая ощущение баланса и гармонии.

Дворец был не огромным, но его масштаб ощущался не в размере, а в деталях. Длинные каменные лестницы, уходящие вверх, вели к главному входу, который был обрамлён скромными, но изящными каменными фонарями, сияющими тёплым светом. Само здание, построенное из дерева с тёмным лаком, выглядело как часть природы, сливаясь с окружающим ландшафтом. Деревья, растущие прямо у стен дворца, словно специально были посажены так, чтобы дополнять величие строения, не заслоняя его.

Всё здесь — от тёплого мерцания света в окнах до скромных деталей в архитектуре — говорило о величии, которое не нуждалось в показной роскоши.

— Думаю, нас уже заждались, — сказала Сэнко, бросив взгляд на дворец, в котором читалась ностальгия и ожидание.

— Госпожа Ясака просила не спешить и показать вам Уракиото, — отозвался Сорай с невозмутимостью. — Так что мы вполне в графике.

— Она уж слишком вежлива, — Сэнко мягко улыбнулась и повернулась к маме. — Даже с тобой.

— Ты же предупредила её, что я за человек, — мама пожала плечами, после чего на ее лице мелькнула лёгкая усмешка. — К тому же, она не такая уж и святая, чтобы терпеть меня просто так. Политика, что б её…

Сорай метнул косой взгляд в её сторону, и едва заметное неодобрение проскользнуло в его взгляде.

— Когда ты здесь была в последний раз? — спросил я у Томоэ, не отрываясь от созерцания дворца.

— Год назад, — ответила она спокойно.

— Ааа, — в голове вдруг всплыло воспоминание. — Это когда ты ездила на соревнования?

— На них я тоже была, — она слегка нахмурилась, явно подумав, что я решил упрекнуть её.

— Да брось, я ведь не виню тебя, — я похлопал её по голове, хотя пришлось тянуться вверх, ведь она была выше меня.

— Не трогай, ты мне прическу испортишь, — буркнула Томоэ, отодвигаясь с лёгким раздражением.

— Прическа тебе не поможет, — усмехнулся я, довольный тем, как её задело.

— Что ты сказал? — Томоэ вскинула брови, и в её глазах блеснуло негодование.

— Итак, Сорай! — я быстро подскочил к Сораю, поравнявшись с ним. — Веди нас на встречу приключениям!

— Скорее, просто на встречу, — усмехнулась мама.

— Прошу вас за мной, — хрипловатым голосом отозвался Сорай и уверенно зашагал к воротам дворца, приглашая нас следовать за ним.

Для тех, кто не хочет долго ждать продолжения:

https://boosty.to/thirtythree_

 

http://tl.rulate.ru/book/114079/5094371

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Больше глав
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку