× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Pokemon Earth’s Parallel World: Dragon Trainer / Параллельный мир Земли Покемонов: Тренер драконов: Глава 140

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 140

— "Твоя сила имеет много применений," — с восхищением заметил Канраку.

— "Но она ограничена, и мне всё ещё трудно контролировать её в одиночку," — покачал головой Флойд, затем подготовил свои вещи с покемоном.

— "Ты тоже останешься здесь?" — спросил Канраку, работая с камерой.

— "Да, я очень хочу поймать этого молодого Гярадоса," — кивнул Флойд.

— "Эти звери такие упрямые," — сказал Канраку, чувствуя упрямство их характеров, наблюдая.

— "Не волнуйся, я уверен," — сказал Флойд.

В этот момент вернулись Ямада и Накамура с некоторым исследовательским оборудованием и инструментами. Даже был подключённый кабель от ветрогенератора, который мог обеспечивать их электричеством.

Флойд удивился, воскликнув: — "Вы собираетесь проводить исследования здесь?"

— "Ну, это одно из немногих мест, где разрешено находиться Гярадосу. Было бы опасно, если бы эти двое оказались в лаборатории; это могло бы вызвать много проблем не только для нас, но и для жителей деревень," — объяснил Канраку.

— "Тогда будьте осторожны с электричеством. Этот Гярадос, кажется, может контролировать водные элементы; если эти два элемента столкнутся, это повлияет на вас," — напомнил Флойд.

— "Не волнуйтесь, у нас уже есть решение для этого, и оно называется Аквавольт Тёрнер. Позвольте показать вам. Бластойз, используй Гидронасос," — кивнул Канраку.

Флойд посмотрел на чёрный инструмент размером с шайбу; его внешний вид имел девять турбинных лопастей: три сзади, три справа и три слева, а в центре находилось серебряное металлическое ядро.

— "Бластойз," — кивнул Бластойз и использовал Гидронасос. Лопасти начали вращаться, поглощая воду и передавая её в серебряное металлическое ядро. Под серебряным металлом было четыре серебряных кабеля, проходивших через низ и подключенных к большому кабелю.

— "Он уже передаёт кинетическую энергию воды и превращает её в электрическую энергию," — объяснил Канраку.

Флойд разинул рот от удивления, глядя на это. Это было слишком продвинуто. Он не знал, была ли такая технология в его прошлых жизнях, но одно он подтвердил. Технологии в этом мире были более продвинуты по сравнению с его предыдущим миром.

— "У вас действительно есть такая технология? Почему я не знал?" — удивлённо спросил Флойд.

— "Что? Разве это не распространено? В вашей стране этого не было?" — Канраку с недоумением посмотрел на него.

"Я не знаю," — Флойд был не уверен. Хотя он посещал некоторые города, он редко общался с людьми, потому что не хотел попадать в неприятности; он не хотел убивать людей и ввязываться в проблемы. В основном он ездил в города, где допускалось держать зверей как рабов.

"Ну, эта технология довольно редкая; она нелегальна для использования частными лицами и доступна только для правительственных структур. И честно говоря, если бы у нас не было такой технологии, человечество давно бы погибло от силы зверей. Хотя сейчас человечество всё ещё подавлено, защита нескольких важных городов достаточна," — объяснил Канраку.

"Профессор, вы..." — глаза Флойда расширились в удивлении, — "вы правительственный служащий?"

Канраку смутился; его лицо покраснело: "Я бывший служащий."

"Тогда почему у вас это есть? Разве это не нелегально?" — спросил Флойд.

"Я один из немногих учёных, которые внесли вклад в создание этой технологии. Хм, как они могут меня контролировать? Пусть попробуют," — фыркнул Канраку. — "И внешний вид был изменён по сравнению с оригиналом; не переживай."

"Вы задумывались, почему здесь, в деревне, нет вторжений водных покемонов? Не только потому, что многие из семейства Сквиртлов поселились здесь для защиты, но и потому, что есть такая технология. Вы просто не заметили," — добавил Канраку.

"Но я не видел ничего подобного, кроме внешнего сходства с ветряной мельницей. Подожди, ветряная мельница... неужели?" — Флойд вдруг догадался.

"Да, она многофункциональна. Это не только генератор ветровой энергии для электричества, но и для воды. Как только возникает чрезвычайная ситуация, когда водные существа начинают вторгаться и используют разрушительные водные атаки, эта ветряная мельница собирает воду и превращает её в электричество. Затем она выпускает электрическую энергию обратно," — объяснил Канраку.

"Так вы с самого начала знали, что Электрические типы могут подавлять Водные типы?" — спросил Флойд с удивлением.

"Я не знал, что типы подавляют друг друга, но я осознавал, что комбинация воды и электричества нанесёт им значительный урон. Да, даже если бы ты этого не упомянул, у меня уже были некоторые догадки и гипотезы, но без твоей помощи мне бы потребовалось больше времени, чтобы это выяснить," — признался Канраку.

"Так даже без нашей помощи Гярадос бы здесь проиграл?" — спросил Флойд.

"Нет, это невозможно. Здесь бродят всего два Гярадоса, и эти двое, похоже, умеют плавать. Для Аквавольта трудно нацелиться на них. Этот инструмент стационарен и не может двигаться; у него ограниченный радиус действия. Только несколько частей деревни покрыты им. Это оружие было разработано для борьбы с большой армией водных зверей и запрограммировано для защиты и атаки водных зверей на побережье. Чем больше зверей, тем больше урона оно может нанести," — объяснил Канраку.

http://tl.rulate.ru/book/113988/4544309

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода