× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод One Piece: Buggy the Clown from Arkham / Ван Пис: Клоун Багги из Аркхэма: Глава 81

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Если ты спросишь, какова цена за то, чтобы кто-то вроде Багги устроил хаос в духовном мире своими способностями...

— Наверное, это демон, который становится все более "оживленным".

— Но для Багги эта цена...

— Сродни игре, в которую хочется сыграть.

— Интересно, что этот демон сделает, если прорвется к его сердцу и увидит, как там тесно?

— Должно быть, довольно забавно.

Багги переводил взгляд с Верго на Довера, и некая часть его тела позволяла ему видеть мысли Верго в этот момент.

— Верго был полностью разбит на части.

— Часть, которая касалась его тайной миссии, была полностью уничтожена.

— А сейчас эти пробелы заполнены новой, придуманной им самим причиной.

— Люди всегда находят подходящие объяснения своим действиям.

— Месть...

— Тоже довольно интересное дело.

— Твоя идея действительно хороша, — произнес Багги, коснувшись подбородка. — Если бы это случилось до сегодняшней ночи, я бы обязательно seriously ее рассмотрел.

— Перевернуть мир вверх дном... какое сильное слово, — протянул он. — Но, к сожалению...

Тело Багги медленно взмыло вверх, а улыбка на его лице постепенно приобрела высокомерный оттенок.

— Хочу посмотреть, как ты справишься с этим своим бывшим подчиненным, хе-хе, — прошипел он.

— Напоминаю тебе, этот подчиненный, считающий тебя врагом, располагает немало доказательств против тебя.

— Глаза Багги следили за белым туманом, замечая, как на его окраине плыл одинокий военный корабль.

— Корабль был обычным, без каких-либо особых флагов.

— Не колеблясь, он врезался в белый туман.

— Кажется, кто-то торопится.

— Может быть, в будущем мы сможем поговорить о сотрудничестве, — усмехнулся Багги. Довер был неплохой игрушкой. По крайней мере, сейчас Багги не спешил его "убивать".

— Незаметно небо уже стало ясным.

— Белый туман, созданный Кошмаром Тапиром, уже не мог заслонять солнце. В конце концов, здесь не было природной среды, подобной Туманному морю.

— Продолжался бой Хины и Летающего Белки.

— Грохот артиллерийского огня переплетался с мелодией, которую выводил черный пистолет.

— Унылый Довер был вынужден столкнуться с внезапно передумавшими подчиненными.

— По крайней мере, пока он не мог ничего сделать с самим собой.

— Он уже испробовал на себе паразитический рог, цвет вооружения и цвет королевского хаки. Только если Кайдо не даст ему сейчас две палки, пробуждение королевского хаки, позволяющего связывать врага, окажется угрожающим.

— Минго сам прекрасно это знал.

— Восстановление было невозможным.

— Багги только расколется.

— Как и Мория, он нанес непоправимый ущерб духовному миру.

— Теперешняя хаотическая обстановка доставляла ему физическое и умственное удовольствие.

— В самом начале целью этой группы людей был он сам.

— Теперь он нашел для них новую цель.

— Более интересную цель.

— Демон, будто почувствовав его внутреннюю радость, прячась в мире теней, держался за живот, дико хохоча.

— Кроме того, он испытывал ожидание.

— Очерненная мисс Хины, абсолютно благородный Доберман, — ну, конечно, если он выживет, и Дофламинго, лично убивший своего кадря, словно родственника.

— Багги был уверен, что он это сделает.

— Ну, еще более жестокий и подозрительный Теньяша.

— С этой точки зрения, так называемый Новый мир куда интереснее.

— Ах да, и еще два супернова...

— Глаза Багги сузились, и полуреальный, полунереальный образ Кошмара Тапира окутал его тело, сливаясь с черной тенью.

...

...

— Два пиратских корабля плыли рядом по темному морю.

— Сегодняшняя ночь особенно длинная, — произнес Хокинс, откладывая карту.

— Цифра на ней все еще колебалась между нулем и тысячей.

— Но, долго поглядев на карту, он с ней смирился.

— Влево и вправо — все было предсказано им самим.

— Тень военного корабля давно осталась позади.

— Направление, выбранное Аппу, все-таки имело смысл — по крайней мере, тот корабль, который он увидел раньше, даже не обратил на них внимания.

— Интересно, жив ли еще этот клоун?

— Он должен быть жив.

— Хокинс вдруг почувствовал себя увереннее. Люди, которые так отчаянно стремятся к смерти, иногда очень трудно умирают.

— Но эта ночь все-таки слишком длинная. Масляное ядро носовой лампы показало первые признаки высыхания.

— Капитан, там корабль! — указал на некотором расстоянии кудрявый подчиненный.

— В темноте к ним плыл дубовый парусник, покрашенный яркими красками.

— В тишине ночи, чуть веселая песня, доносящаяся с парусника, и яркая масляная лампа были особенно заметны.

— Что-то не так, — инстинктивно почувствовал Хокинс. Он просто достал карту и быстро положил ее.

— Он почти забыл, что все его предсказания были в полном беспорядке...

— Капитан, не хотите ли взглянуть? Кажется, это тоже пиратский корабль, — сказал кудрявый подчиненный, откладывая подзорную трубу.

— Он увидел пиратский флаг, развевающийся на дубовом корабле.

— Под "вглянуть" он подразумевал обыскать все, что можно было бы разграбить на противоположном корабле.

— Хокинс перевернул карту в руке, не отрывая взгляда.

— Пусть Аппу с остальными идут.

— После того, как угроза со стороны флота исчезла, их альянс стал шатким.

— Однако Аппу, казалось, твердо верил, что союз является наилучшим способом для новых пиратов бороться со старыми Четырьмя Императорами.

— Два пиратских корабля находились недалеко друг от друга.

— Хокинс мог видеть, как Аппу стоял на носу, качая головой и играя какую-то мелодию.

— Звуки инструментов на дубовом корабле, казалось, довольно сильно привлекали Аппу.

— Два корабля медленно сближались.

— Блондин на дубовом корабле встал и, казалось, приветствовал Аппу с энтузиазмом.

— Аппу же сложил часть своей руки и превратил ее в флейту.

— Военная музыка этого парня...

— Действительно беспощадная, — заметил Хокинс, видя, как под воздействием боевой музыки Аппу дубовый корабль вдруг вспыхнул пламенем.

— Дьявольский плод Аппу — Звук-Звук, он позволяет ему превращать любую часть тела в музыкальный инструмент, и все, кто слышит эту музыку, оказываются под ее воздействием.

— Хокинс, намеренно отстранился от них.

— Он чувствовал, что у Аппу нет никаких благих намерений.

— Он смог покинуть Остров Рыболюдей в хаосе, когда Кидд, этот безрассудный человек, сражался с одним из Шести Воинов, подчиненных Кайдо. Что стало причиной такого поведения?

— Тьма и тишина по-прежнему окутывали их.

— Если бы не рябь, идущая от корабля, толкающая морскую воду, Хокинс даже заподозрил бы, что они не двигаются.

— Но через некоторое время...

— Он услышал, как его кудрявый подчиненный подошел и указал в чуть более далеком направлении:

— Капитан, там корабль!

— На темном море снова появился тот же дубовый парусник.

— Но на этот раз мелодия, звучащая на нем, претерпела несколько изменений.

— Кудрявый подчиненный повторил очень знакомые Хокинсу слова.

— Неизвестно, был ли это морской бриз, но в этот момент у него словно застыло лицо.

— Пожалуйста, голосуйте!

— Переходная глава!

http://tl.rulate.ru/book/113967/4303554

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода