"Нет, если только вы не знаете что-то о законах о наследстве и банковских стандартах". Гарри усмехнулся. "Мне также нужно снять значительную сумму денег, чтобы оплатить покупки".
"Я могу помочь вам с этим, милорд", - несколько неуверенно ответила женщина. "Я могу позаботиться о любой бумажной волоките и легко организую оплату любых покупок, которые вы захотите сделать".
"Отлично", - улыбнулся адвокат Гринготтса, передавая большую пачку документов новой помощнице Гарри. "Теперь, когда я больше не нужен, я оставлю комнату вам двоим, а за дверью вас будет ждать гоблин, который покажет вам выход".
После ухода Снейпа они остались вдвоем; "Хм", - сказал Гарри, нарушив тишину через несколько мгновений, - "так в чем же заключаются твои обязанности Ребекка?"
"Мои обязанности?" - оживилась девушка, радуясь возвращению на привычную почву, - "мои обязанности - служить милорду Азкабана всем, чем он пожелает, и максимально облегчать его жизнь".
"Хорошо." Гарри рассудительно сказал: "Во-первых, раз уж мы одни, зовите меня Гарри, а во-вторых, не могли бы вы помочь мне разобраться с этими файлами".
"Конечно, мой Лор... Гарри, я сейчас же просмотрю их". Она начала разбирать стопку файлов, делая странные пометки в своей массивной книге.
Понимая, что любая помощь, которую он может предложить, скорее помешает её усилиям, чем поможет им, Гарри вернулся к своему журналу.
Через несколько минут он заметил, что она прекратила работу и молча стоит перед ним: "Да?" Он снова обратил внимание на свою новую помощницу.
"Я закончила свою работу, Гарри, хочешь, я сделаю что-нибудь еще?"
"Делать больше нечего, давайте отправимся за покупками, сначала в магазин одежды". Он с ухмылкой посмотрел на свою рваную одежду: "А там посмотрим".
Выйдя из банка, они сразу же отправились в "Мантии на все случаи жизни" мадам Малкин, чтобы купить Гарри новую одежду.
Войдя в магазин, они сразу же обратили на себя внимание: "Могу ли я вам чем-нибудь помочь сегодня, сэр?" спросила симпатичная девушка с парусами у нового лорда Азкабана.
"Да, пожалуйста", - ответил мальчик, который был немного не в себе.
"Что вам нужно сегодня, сэр?" спросила девушка с улыбкой, явно наслаждаясь его невежеством.
"Думаю, все", - ответил он.
"Вы хотите "Портной" или "Шкатулка"?" - спросила девушка, явно находясь в своей стихии.
"Хвостатый".
"Хорошо, тогда следуйте за мной в одну из наших примерочных, пожалуйста".
Комната была похожа ни на что, что он когда-либо видел, это был большой купол с золотым кругом, вписанным в чистый белый пол.
"Встаньте в центр круга, сэр, и позвольте мне сделать все остальное".
Подойдя к кругу, Гарри чуть не подпрыгнул, когда из него поднялось ярко-красное кольцо света, поднявшееся над его головой, а затем снова опустившееся.
"Хорошо, сэр, теперь, когда мы получили ваши размеры, пришло время сделать заказ".
"Прежде всего я хотел бы получить несколько комплектов боевых мантий из лучшего шелка Акромантула, а также самые сильные защитные чары, которые только можно найти, и, наконец, я хотел бы, чтобы вся одежда, которую я куплю, имела самовосстанавливающиеся чары и подстраивалась под мой рост в течение следующих нескольких лет".
"Да, сэр, какие цвета вы хотите, чтобы они были, и нужно ли вам что-нибудь еще, может быть, что-то под мантию?"
"Цвет?" Гарри промолчал, пока Ребекка не прошептала ему что-то на ухо: "Черный, и да, мне понадобится несколько комплектов одежды под мантии, несколько серых из шелка Акромантула с такими же защитными чарами, как и на мантии, при условии, что чары не будут мешать друг другу... Полагаю, мне также понадобится множество другой одежды, в том числе маггловской, разных цветов".
Они провели несколько минут, подбирая Гарри новый гардероб: "Это все, сэр? Я мог бы еще добавить чары к вашим мантиям, чтобы они гладились сами или регулировали температуру".
"Сделайте это, мне также понадобится плащ с капюшоном или два с заклинаниями, чтобы было трудно разглядеть мое лицо, шелк Акромантула и так далее. И, полагаю, у вас здесь нет изделий из шкуры дракона?"
"Да, сэр, - сказала она, делая еще одну пометку, - и нет, сэр, у нас нет предметов из шкуры дракона, хотя в переулке есть лавка, которая может вам помочь, называется она, кажется, "У Оллертана"".
"Как скоро я смогу получить свой первый комплект одежды?" Гарри поинтересовался: "Я надеялся, что смогу носить их не выходя из магазина".
"Это не должно быть проблемой, сэр; остальное будет готово не позднее послезавтрашнего дня, вы предпочитаете самовывоз или доставку?"
"Я попрошу кого-нибудь забрать их", - сказал Гарри, пока его помощница делала пометку в своей книге.
Когда они вышли из "Мадам Малкин", их взору предстало странное зрелище: опасная фигура в плаще, за которой следовала красивая молодая женщина, сжимавшая в руках большую книгу.
Они медленно шли к следующему пункту назначения, к Оллертану и Армору, не обращая внимания на взгляды толпы.
http://tl.rulate.ru/book/113605/4284714
Готово:
Использование:
Ответ:"Хвостатый"
Идеальный перевод