Читать Naruto \ Sage / Наруто \ Мудрец: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Naruto \ Sage / Наруто \ Мудрец: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ааа, я вижу, ты проснулся, это хорошо". Когда Наруто открыл глаза, его зрение было в лучшем случае расплывчатым; голова плыла от усталости и голода. Он попытался приподнять голову, но внезапно почувствовал невероятную тошноту и чуть не свалился со спартанской кровати, на которой лежал. "Осторожно, дитя, тебе пока не стоит пытаться двигаться". Морщинистая, но сильная рука осторожно взяла его за плечо, усаживая обратно на кровать. Блондин слегка наклонил голову и вздрогнул, когда свет на дальней стене почти ослепил его.

"Что происходит? Где я?" Его голос звучал невероятно слабо, в горле пересохло. Словно в ответ, он вдруг обнаружил, что к его пересохшим губам прижата деревянная чашка. Он с благодарностью глотнул прохладной воды и с облегчением вздохнул, почувствовав, что жажда на данный момент немного утолена. Он снова попытался открыть глаза, но безуспешно: ему удалось лишь разглядеть силуэт сидящего рядом мужчины.

"Ты в Храме Огня, дитя. Юный Чирику нашел тебя, когда патрулировал территорию. Это убежище для священников и монахов, таких как я, чтобы найти утешение в медитации". Наруто просто моргнул в ответ, наконец-то сумев приподняться на локтях и восстановить зрение. Сидящий рядом с ним человек был стар, очень стар. Его лицо было изрезано морщинами почти до такой степени, что казалось, его глаза постоянно прищурены. На подбородке торчала небольшая остроконечная бородка, волосы поседели с несколькими белыми полосками.

Тем не менее лицо его было добродушным и безмятежным, как и следовало ожидать от монаха. Но самое удивительное в нём было то, что он, казалось, был окутан аурой чистой энергии, его тело светилось тем же неземным голубым светом, который Наруто видел с тех пор, как произошёл инцидент, приведший к его самоизгнанию из Конохи. Но там, где раньше эта энергия казалась беспорядочной и хаотичной, вокруг монаха она текла спокойно, как вода в ласковом ручье.

"Я вижу, вы мало знаете о мире, если мои слова смущают вас". По мере того как он говорил, его улыбка приобретала все более озорной оттенок, а глаза щурились так, что Наруто до жути напоминал его собственный лисий взгляд. Вдруг Наруто удивленно моргнул, осознав, что именно он сказал.

"Эй! Ты называешь меня глупым?" В ответ раздался горловой смех, и мужчина успокаивающе положил руку на плечо Наруто. Блондин инстинктивно отшатнулся от этого прикосновения, которое показалось ему неприятным по непонятной причине, но оно было знакомым.

"Вовсе нет, мой мальчик". Старик на несколько мгновений отвел взгляд, словно задумавшись; однако даже Наруто было очевидно, что он преувеличивает. "Скажем так... невежественный". Он еще раз добродушно улыбнулся, после чего его взгляд стал более серьезным. "Позвольте мне взглянуть на ваши глаза, мне нужно кое-что проверить". Он наклонился вперед, но Наруто быстро отпрянул от его рук. Старый монах просто взял его руки обратно, удерживая их в успокаивающей манере.

"Что ты собираешься сделать с моими глазами?!" Мужчина захихикал, как он надеялся, в обезоруживающей манере, и пренебрежительно махнул рукой.

"Ничего, ничего, я просто хочу взглянуть на них". Наруто, казалось, не решался подчиниться, но в конце концов наклонился вперед, открывая глаза, чтобы монах смог рассмотреть их как следует.

"А-а, значит, молодой Чирику был прав". Монах простоял так несколько мгновений, пристально вглядываясь в глаза Наруто, словно они были окном к просветлению.

"Что? Что такое с моими глазами? И как ты их видишь, если так сильно щуришься?" Пожилой монах снова лишь усмехнулся, позабавленный дерзким вопросом мальчика.

"Боже мой, ну разве ты не энергичный? Скажи мне, что ты знаешь о своих глазах?" Не обращая внимания на вопрос Наруто, мужчина откинулся на спинку стула, пристально глядя на блондина. Наруто просто растерялся и несколько раз моргнул, оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь отражающего.

"Мои глаза? Они голубые и позволяют мне видеть всякое. А вам-то что?" Мудрый монах приподнял бровь, потянулся к рукаву своей мантии и достал маленькое ручное зеркальце.

"Голубое, говоришь? Это то, что ты видишь?" Наруто осторожно взял маленькое зеркальце и чуть не выронил его от удивления. Он пристально вгляделся в отражающее стекло, посмотрел в одну сторону, потом в другую, чтобы убедиться в реальности увиденного.

"Мои глаза! Что случилось с моими глазами? Они выглядят как-то странно!" Пока Наруто переживал по поводу своего нового облика, старый монах спокойно смотрел на него, однако на его брови появилось еще несколько морщин, когда он откинулся назад.

"Это, мой мальчик, так называемый Риннеган, доудзюцу, подобное Шарингану или Бьякугану". Блондин, отвлекшийся от зеркала в своих руках из-за голоса пожилого человека, в замешательстве посмотрел на монаха.

"Додзюцу? Старинган? Бакулан?" Монах усмехнулся про себя, не понимая, о чем он думает, пытаясь объяснить ребенку подобные вещи. Он протянул руку, которую блондинка, казалось, сначала не решалась принять, но в конце концов все же взяла ее.

"Пойдем со мной, дитя, нам нужно о многом поговорить". Наруто посмотрел на него, его новые стальные фиолетовые глаза были полны детской невинности, хотя за этим скрывалось нечто иное. "Как тебя зовут, мой мальчик?" Они вышли из маленькой комнаты, в которой лежал Наруто, и блондин воспользовался возможностью оглядеться. Коридор, в котором они сейчас находились, казался таким же голым и спартанским, как и комната, в которой он проснулся. Заметив это, старик рядом с ним тепло и понимающе улыбнулся и жестом указал на голые стены и пол.

"Это храм, дитя храма, и нам не нужны материальные ценности или выгода. Они отвлекают от стремления к просветлению". Заметив замешательство Наруто, он хихикнул, потирая затылок в очень не похожей на монашескую манере. "У нас их не так уж и много". Теперь глаза мальчика расширились, и он кивнул головой.

"Да, у меня не было многого в Ко..." Он прервался, хмуро глядя в пол, а рука, не занятая монахом, сжалась в кулак.

"Чукаку." Наруто удивленно поднял голову, отвлеченный от своих мыслей теплым голосом: монах смотрел на него, прищурив глаза, и успокаивающе улыбался. "Меня зовут Чукаку, я главный монах храма Огня в Хи-но Куни. А вас?" Наруто моргнул, закашлялся и потёр затылок.

"Наруто." Чукаку, казалось, глубоко вздохнул и посмотрел в окно на территорию храма, где группа монахов выполняла свои ката в идеальной синхронности.

"Маэлстром, хорошее сильное имя. Я чувствую, что твое будущее будет наполнено великими делами, если не трудностями на пути к ним". Словно выведенный из состояния транса, он быстро моргнул, возвращая себе самообладание и прежнюю доброжелательную позу. "Но, как и следовало ожидать, все мы должны пройти через трудности, чтобы в полной мере оценить дар, которым является жизнь, не так ли?" Наруто несколько мгновений смотрел на него в неловком молчании, пока Чукаку не откашлялся и не начал снова идти по коридору.

http://tl.rulate.ru/book/113581/4284626

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку