— Это безнадежно. Ожидать смерти без толку. Скорость, с которой ты не дала мне ничего, просто удивляет. Я даже не успела напомнить тебе об этом вслух.
В этот момент безнадежный голос духа хрустальной лампы Хуо Линга донесся до ушей Ху Тao.
— Тогда я не могу просто сидеть здесь. Как мне выбраться из этого сна? — продолжала настаивать Ху Тao.
— Откуда мне знать? Я сама еще не разобралась, как всё это произошло. Если ты хочешь сбежать, сначала нужно понять, о чем этот сон, — прозвучал ответ.
Слышался треск разбивающихся хрустальных ламп, а Ху Тao, разозлившись, не знала, что и сказать. И пока они ссорились, снаружи вдруг послышались шаги. Ху Тao испугалась и замерла.
В следующую секунду дверь открылась, и внутрь зашел Ли Пань с кипой документов в руках. Лицо его было серьезным, улыбки не наблюдалось, а брови так сильно сморщились, что казалось, они могут убить муху.
— Могу я попросить вас немного подождать, пока я закончу с этими документами? — произнес он.
Поставив бумаги на стол, Ли Пань начал их усердно просматривать. Увидев это, Ху Тao остолбенела. Как можно обсуждать документы в свадебную ночь? Да и этот человек — босс Ли?
Как мне такой сон мог присниться?
— Нет, это твой сон. Как может босс Ли поступать так по-другому, чем ты себе представляла? — произнесла хрустальная лампа с сомнением.
Спустя мгновение она продолжила:
— Ты уверена, что знаешь, что делать в брачную ночь?
— … — Ху Тao и хрустальная лампа переглянулись и внезапно замерли в тишине.
— Хм? Мадам, с кем вы разговариваете? — удивился Ли Пань, подняв голову на голос.
— Ах... это... — Ху Тao замялась, не зная, следует ли прояснять правду с Ли Пань.
— Думаю, тебе стоит сказать ему, что, как я уже упоминала, ты подсознательно считаешь босса Ли надежным человеком, вот поэтому и получилась эта чепуха, — посоветовал дух.
— К тому же в твоем сне босс Ли — это звезда Кайянг, одна из семи звезд Лиюэ. Его помощь точно пригодится, чтобы как можно быстрее сбежать отсюда.
Слушая болтовню хрустальной лампы, Ху Тao сделала глубокий вдох и серьезно посмотрела на Ли Пань.
— Ли... Босс Ли, ты веришь мне?
Услышав это, Ли Пань нахмурился:
— Мадам, как вы меня назвали?
В этот миг Ху Тao растерялась, но взглянув на одежду Ли Пань, поняла всё. Её лицо залилось румянцем, и она тихо опустила голову — она была такой красотой.
— Муж... муж...
Эти два слова, похоже, сталь использование всего её мужества.
Услышав, как Ху Тao называет его, Ли Пань медленно кивнул.
— Ты моя жена, и я, естественно, верю тебе.
Вдруг глаза Ху Тao засияли.
— Муж, дело в том, что...
Далее Ху Тao рассказала всё о том, как она оказалась здесь, но теперь, когда она произнесла слово "муж", это было без единой капли колебания. В конце концов, раз для жизни, два для привычки.
Ли Пань слегка кивал, слушая её объяснения.
Спустя время, Ху Тao наконец завершила рассказ.
— Муж, ты понимаешь?
Она выдохнула, взяла чайник и налила себе чашку. Согласно традициям, в брачную ночь полагалось пить вино, но, похоже, Ли Пань решил заменить его чаем.
— Да, я примерно понимаю, что твое сознание не из этого мира, а из другого континента Тейвата. Я привел с собой существа, называемые покемонами. Эти существа владеют различными магическими способностями, и причина, по которой ты оказалась здесь, может быть связана с влиянием одного из них, верно?
Ху Тao быстро кивнула с удивлением. Ли Пань, конечно, был одним из семи звезд Лиюэ — его понимание было действительно сильным.
— Да, именно так. Есть ли у тебя вопросы?
После этих слов Ли Пань поднял руку, как ученик.
— Тогда что ты имеешь в виду под «Глазом Бога» и «Императором Каменного Короля»?
На эти слова у Ху Тao лицо словно окаменело.
— Что? В этом континенте Тейвата нет Глаза Бога и Каменного Короля?
Ли Пань покачал головой:
— Нет, на этом континенте Тейвата нет никаких сверхъестественных сил.
Услышав это, Ху Тao не удержалась и вздохнула, внимательно взглянув на Ли Пань.
На его лице по-прежнему царила серьезность, никакой улыбки не было видно, и совершенно невозможно было понять, шутит он или нет. Но если в этом мире и правда нет сверхъестественной силы, как Ли Пань может верить её словам?
Неужто он считает себя безумцем?
Что ещё хуже, её Глаз Бога сейчас не в её теле, и она не может использовать элементальную силу, чтобы подтвердить свои слова — это настоящая беда.
— Ты... действительно веришь в то, что я говорю? — спросила она осторожно.
— Ты моя жена. Если я не верю тебе, то кому? — Ли Пань уставился в глаза Ху Тao, все так же оставаясь серьезным, но его слова звучали крайне торжественно.
При этих словах Ху Тao тут же опустила голову, прикрывая сердцебиение, которое, казалось, вот-вот вырвется наружу.
Этот человек — просто сладостный оборотень!
— Но... но ты действительно веришь, что этот мир — мой сон, а ты сам — лишь персонаж из моего сна?
— Все явления — как пузыри во сне, как роса или молния, и надо воспринимать их так, — произнес Ли Пань, читая строки из Алмазанного Сутры.
Смысл этих слов заключался в том, что все — как сон, и в любой момент может произойти переменчивость. Только осознав переменчивость, ум сможет отпустить, не будет терзаться ни беспокойством, ни галлюцинациями.
Но, услышав этот стих, выражение Ху Тao стало несколько испуганным.
— Ты... чувствуешь, что с этим миром что-то не так?
Если это правда, тогда этот парень Ли Пань просто ужасающий.
— Я не замечал этого, пока ты не привела меня в порядок, но ты рассказала мне о себе из своего мира, так что я подтвердил это.
— Ты в моем мире?
Ху Тao не могла понять, что это значит. Босс Ли в её мире лишь сидел дома, мечтая лишь полежать на кровати. Он был полностью противоположен тому строгому человеку, который делал всё четко и даже работал в брачную ночь.
Услышав это, Ли Пань с горечью усмехнулся. Это была первая улыбка, которую Ху Тao увидела на его лице, хоть и горькая.
— Ты считаешь, что я сейчас нормален?
Ху Тao быстро покачала головой. Босс Ли сейчас определенно ненормален.
— Но мне нужно делать это. Если я не закончу сейчас, завтра все свалится в кучу, а завтра будет еще больше дел. Так всё и накопится, и в итоге — гора.
— Я сейчас очень уставший, так что знаю, каким буду, если не сделаю ничего.
Смотря на это горестное выражение на красивом лице Ли Пань, с такой хрупкой красотой, как у Си Ши, умиротворяющей сердечные тревоги, Ху Тao не удержалась от вздоха.
— Что... делать? Этот человек становится просто невыносимо сладким!
Она немного запаниковала внутри.
…
— Ах!
В это время, в доме покемонов, Ли Пань снова закричал и внезапно сел с шезлонга.
— Что случилось?
Ди Юн, который занимался растениями неподалёку, сразу же подошел и тревожно посмотрел на Ли Пань.
— Ничего, это просто кошмар о высоких затяжных днях. Это был настоящий ад.
Сделав глубокий вдох, Ли Пань медленно потряс головой, чтобы прогнать сонливость.
Почему-то ему снова приснилась та таинственная женщина Ху Тao.
— Дни, когда ты впадал в затяжку?
Услышав это, Ту Ту Юн с пониманием взглянул на Ли Пань. Оно видело прошлые воспоминания Ли Пань через сны и, естественно, понимало, о каких днях идет речь.
— Хватит, не спи больше, встань и прогуляйся.
Ли Пань покачал головой и встал с кресла.
…
— Это... где я?
С криком Сян Линь потерла голову и с болью поднялась.
Вокруг было темно, и она не могла разглядеть даже пальцы, словно была заперта в некоем пространстве.
Сян Линь протянула руку перед своим лицом и поняла, что перед ней стоит крышка.
Внезапно сердце её подскочило. Ситуация могла легко навести её на плохие мысли.
И, как раз в этом ей помогали друзья, подсознательно научившиеся разным непонятным вещам.
— Не может быть... это что, гроб?
Она подумала про себя, но всё же приоткрыла крышку перед собой.
К счастью, крышка не была прибита, и с сердцем в пятках она почувствовала, как угасший свет затянулся в пространство. Сян Линь испугалась и усилила попытки.
Вдруг крышка была отодвинут, и Сян Линь тут же встала.
Она начала смотреть вокруг.
Она стояла в странном ящике, который немного напоминал уменьшенный дом.
Сейчас вокруг стояли такие же ящики.
На недалеком зале двое мужчин о чем-то говорили.
Один из них был очень знаком ей — это её отец, мастер Мяо. Другой человек ей не был знаком, но тот выглядел странно, его лицо было болезненно бледным. Это была не больная бледность, а скорее выражение...
Он выглядел мёртвым и синий, с каким-то мертвечным оттенком в белизне.
Он совершенно не выглядел как живой человек.
И лицо её отца выглядело так же, как у этого человека — совершенно как у мертвеца.
В это время, когда мужчина увидел Сян Линь, в его глазах вдруг появился испуг, но в следующее мгновение из его глаз посыпался страх, и он начал дрожать.
— Люди живы, люди живы!!! — закричал он, словно увидел призрака, и бросился прочь.
— Это что...?
Сян Линь была ошарашена. Что значит «живая»?
Нужно ли ей быть такой уж страшной? Это просто бесит.
Сян Линь сердито подумала. Хотя она была одержима кулинарией и не так заботилась о своем внешнем виде, она по-прежнему была молодой и прекрасной девушкой, так почему же не заботится о мнении окружающих?
— Сян Линь, немедленно положи это в рот.
В этот момент лицо мастера Мяо изменилось, и он стремительно вышел из комнаты, захлопнув дверь. Затем он подбежал к Сян Линь, вынул зеленую бусину размером с ноготь указательного пальца и строго произнес:
— Доченька, что это?
Сян Линь недоуменно посмотрела на бусину. Лауреат, она придавала большое значение чистоте. Как она могла положить что-то такое странное в рот?
http://tl.rulate.ru/book/113573/4529322
Готово: