Молодая и нежная учительница болтала с детьми.
«У Чжоу Янь очень хороший талант к математике».
«У Хэ длинные руки и длинные ноги, которые очень подходят для танцев».
«Малыш Ли Ли не может усидеть на месте, но он уже научился рисовать, и нарисованные им зверюшки выглядят довольно хорошо».
«Ци Ци —разностороннее всех и может делать все».
Сегодняшние дети в раннем возрасте были организованы родителями для развития во многих аспектах.
Команда программы организовала для них курсы, не только надеясь создать насыщенную программу, но и пытаясь выяснить, была ли необходима тема «цыплят-детенышей», которая в настоящее время привлекала внимание.
В это время Ци Ци уже продемонстрировала множество талантов в маленьком классе.
Ань Ань только что вошла в класс. Она наклонила голову и послушно смотрела. После окончания выступления она даже хлопнула в ладоши.
[Ци Ци действительно хороша в выступлениях.]
[Видно, что родители потратили много энергии на ее воспитание.]
[Просто ребенок слишком устал.]
[В наши дни многие дети побеждены уже на старте. Они не уставали в детстве, но будет еще сложнее, когда они вырастут и будут передвигать кирпичи.]
[Внезапно мне стало немного жаль Ань Ань. Она так ничему и не научилась, просто стоит и хлопает в ладоши... Должно быть, ей этого не хватает.]
[На самом деле, команда программы очень добросовестна. После того, как приглашенные учителя оценят детей, они должны организовать соответствующие курсы. В конце концов, осталось еще больше десяти дней записи, поэтому они не могут просто позволить детям и взрослым каждый день пялиться друг на друга дома.]
С одной стороны, зрители признали работу команды программы и их добрые намерения в отношении детей.
Но с другой стороны, они также беспокоились об Ань Ань.
Семейное происхождение других детей было неплохим. После того, как они познакомятся с искусством, они продолжат развиваться в этом направлении в будущем.
Но что насчет Ань Ань?
Как бы хорошо маленькая пельмешка ни училась сейчас, кто сможет продолжить ее обучение, когда она вернется в приют?
«Ань Ань, что ты умеешь?» Ци Ци вернулась на свое место после выступления.
Она повернула голову и спросила Ань Ань.
Ань Ань мягко покачала головой: «Я ничего не умею».
Ци Ци широко раскрыла глаза: «Твоя мать ничему тебя не научила?»
Ань Ань снова покачала головой. Она почувствовала, что выражение лица Ци Ци было таким преувеличенным, и она больше не хотела говорить.
«У Ань Ань нет матери». У Ли Ли не было никаких плохих намерений. Он просто объяснил своей младшей сестре.
Теперь Ци Ци была еще больше шокирована. Как кто-то может быть без матери?
«У каждого из нас есть мать».
«Это потому, что твоя мать тебя не любит и игнорирует? Если ты сделаешь что-то не так, просто извинись перед матерью».
[Как жалко, не говоря уже о том, что Ань Ань тут не виновата. Даже если она была неправа в чем-то, она не может просто найти свою мать и извиниться перед ней...]
[Я думаю, Ань Ань сейчас заплачет.]
[Как можно так обидеть ребенка!]
[Ребенок сделал это не намеренно. Ци Ци просто немного полюбопытствовала.]
[О, боже, директор приюта, пожалуйста, заберите Ань Ань побыстрее. Я больше не могу этого выносить.]
[Если это продолжится, насколько сильно пострадает Ань Ань?]
Мо Суй, сидевшая в родительской гостиной, была втянута Жуань Цинцин посмотреть прямую трансляцию вместе с ней.
Сначала она просто небрежно взглянула на нее, слушая, как собеседник хвалит Ци Ци за то, как хорошо она поет и танцует, но постепенно все ее внимание переключилось на Ань Ань.
У Ань Ань не было матери.
Это потому, что ее мать ее не любила?
Эти слова были слишком резкими.
Хотя она не имела никакого отношения к Ань Ань, говоря холодно, это было всего лишь краткосрочное сотрудничество, и она больше не свяжется с ней после того, как дело будет сделано, но по какой-то причине сердце Мо Суй сжималось все сильнее и сильнее.
*****
Прим переводчика:
鸡娃 (Jī wá): «Цыплята»
Чтобы понять, что означает «цыплята», нужно сначала узнать еще одно слово — «вводить кровь цыпленка»:
打鸡血 (Dǎ jī xuě): (досл.) «вводить кровь цыпленка», что означает «мотивировать» или «врыастить себя».
Определение «цыплят» (Jī wá) следующее:
«Матери-тигры» и «отцы-волки» «вводят своим детям куриную кровь» в надежде, что сыновья станут драконами, а дочери — фениксами; они постоянно организуют обучение и мероприятия для своих детей, чтобы те могли учиться и соревноваться.
Таким образом, «детеныш-цыпленок», Jī wá, — это «ребенок с назойливыми родителями».
Jī wá-ing не является чем-то новым в Китае.
Родители в древнем Китае также могли себе позволить Jī wá. Но тогда это могли себе позволить лишь немногие семьи, например политики, ученые или землевладельцы.
Только с 1980-х годов и с началом эпохи реформ и открытости все больше и больше семей в Китае смогли позволить себе лучшее образование для своих детей.
Но с большими ожиданиями на детей оказывается большее давление, связанное с их успеваемостью.
***
Малышка Ли Ли была сущий маленький дьявол.
Без Сяо Цинь рядом с ней Су ХеХе была очень расслабленной и веселой.
После того, как команда программы напомнила Чжоу Янь, он начал сотрудничать. Постепенно зрители обнаружили его яркую сторону.
Хотя этот ребенок не любил ничего говорить, он был очень умным и независимым. Он отличался от других детей. Многие люди проявляли к нему любопытство и пытались узнать больше о его родной семье.
Что касается Ци Ци, то она была «чужим ребенком». Все говорили, что ее очень хорошо учила Жуань Цинцин, и она была прекрасным ребенком.
Между ними Ань Ань казалась не на своем месте.
Она была самой младшей и ничего не знала. Она была просто тихим зрителем.
Эта тихая аудитория выглядела сбитой с толку. Она была как маленькая поклонница, наблюдающая за выступлениями братьев и сестер.
Все говорили, что переодетая Ань Ань тоже была маленькой принцессой, но почему маленькая принцесса стала второстепенным персонажем?
http://tl.rulate.ru/book/113314/4615032
Готово:
Использование: